Gino Paoli - Averti addosso (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gino Paoli - Averti addosso (Live)




Averti addosso (Live)
Чувствовать тебя на себе (Live)
Se non so dire cosa sento dentro
Если я не могу выразить то, что чувствую внутри,
Come un cieco, come un sordo
Словно слепой, словно глухой,
Se non so fare quel che si deve fare
Если я не могу делать то, что должен делать,
Come una scimmia, come un gatto
Словно обезьяна, словно кот,
Se non so amare come si deve amare
Если я не могу любить так, как нужно любить,
Come un bambino, come un cretino
Словно ребенок, словно глупец,
Se non so dare come una tasca vuota
Если я не могу дать ничего, словно пустой карман,
Come un problema ormai risolto
Словно решенная проблема,
Averti addosso
Чувствовать тебя на себе,
Si, come una camicia, come un cappotto
Да, словно рубашку, словно пальто,
Come una tasca piena, come un bottone
Словно полный карман, словно пуговицу,
Come una foglia morta, come un rimpianto
Словно опавший лист, словно сожаление,
Averti addosso
Чувствовать тебя на себе,
Come le mie mani, come un colore
Словно свои руки, словно цвет,
Come la mia voce, la mia stanchezza
Словно свой голос, свою усталость,
Come una gioia nuova, come un regalo
Словно новую радость, словно подарок,
E se il mio cuore vuol essere una bocca
И если мое сердце хочет быть устами,
Che ti cerca e che ti inghiotte
Которые ищут тебя и поглощают,
Cosa mi porto dentro la tua vita?
Что я несу в твою жизнь?
Questa canzone mai finita
Эту песню, которая никогда не закончится,
Averti addosso,
Чувствовать тебя на себе, да,
Come una camicia, come un cappotto
Словно рубашку, словно пальто,
Come una tasca piena, come un bottone
Словно полный карман, словно пуговицу,
Come una foglia morta, come un rimpianto
Словно опавший лист, словно сожаление,
Averti addosso
Чувствовать тебя на себе,
Come le mie mani, come un colore
Словно свои руки, словно цвет,
Come la mia voce, la mia stanchezza
Словно свой голос, свою усталость,
Come una gioia nuova, come un regalo
Словно новую радость, словно подарок,
Averti addosso
Чувствовать тебя на себе,
Come la mia estate di San Martino
Словно мое бабье лето,
Come una ruga nuova, come un sorriso
Словно новую морщинку, словно улыбку,
Come un indizio falso, come una colpa
Словно ложный намек, словно вину,
Averti addosso
Чувствовать тебя на себе,
Come un giorno di sole a metà di maggio
Словно солнечный день в середине мая,
Che scalda la tua pelle e ti scioglie il cuore
Который согревает твою кожу и растапливает твое сердце,
E che ti la forza di ricominciare
И который дает тебе силы начать все заново,
Averti addosso, averti insieme
Чувствовать тебя на себе, быть вместе с тобой,
Restare insieme, volerti bene
Оставаться вместе, любить тебя,
Averti addosso, averti insieme
Чувствовать тебя на себе, быть вместе с тобой,
Restare insieme, volerti bene
Оставаться вместе, любить тебя,





Writer(s): Gino Paoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.