Paroles et traduction Gino Paoli - Averti addosso (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Averti addosso (Live)
Чувствовать тебя на себе (Live)
Se
non
so
dire
cosa
sento
dentro
Если
я
не
могу
выразить
то,
что
чувствую
внутри,
Come
un
cieco,
come
un
sordo
Словно
слепой,
словно
глухой,
Se
non
so
fare
quel
che
si
deve
fare
Если
я
не
могу
делать
то,
что
должен
делать,
Come
una
scimmia,
come
un
gatto
Словно
обезьяна,
словно
кот,
Se
non
so
amare
come
si
deve
amare
Если
я
не
могу
любить
так,
как
нужно
любить,
Come
un
bambino,
come
un
cretino
Словно
ребенок,
словно
глупец,
Se
non
so
dare
come
una
tasca
vuota
Если
я
не
могу
дать
ничего,
словно
пустой
карман,
Come
un
problema
ormai
risolto
Словно
решенная
проблема,
Averti
addosso
Чувствовать
тебя
на
себе,
Si,
come
una
camicia,
come
un
cappotto
Да,
словно
рубашку,
словно
пальто,
Come
una
tasca
piena,
come
un
bottone
Словно
полный
карман,
словно
пуговицу,
Come
una
foglia
morta,
come
un
rimpianto
Словно
опавший
лист,
словно
сожаление,
Averti
addosso
Чувствовать
тебя
на
себе,
Come
le
mie
mani,
come
un
colore
Словно
свои
руки,
словно
цвет,
Come
la
mia
voce,
la
mia
stanchezza
Словно
свой
голос,
свою
усталость,
Come
una
gioia
nuova,
come
un
regalo
Словно
новую
радость,
словно
подарок,
E
se
il
mio
cuore
vuol
essere
una
bocca
И
если
мое
сердце
хочет
быть
устами,
Che
ti
cerca
e
che
ti
inghiotte
Которые
ищут
тебя
и
поглощают,
Cosa
mi
porto
dentro
la
tua
vita?
Что
я
несу
в
твою
жизнь?
Questa
canzone
mai
finita
Эту
песню,
которая
никогда
не
закончится,
Averti
addosso,
sì
Чувствовать
тебя
на
себе,
да,
Come
una
camicia,
come
un
cappotto
Словно
рубашку,
словно
пальто,
Come
una
tasca
piena,
come
un
bottone
Словно
полный
карман,
словно
пуговицу,
Come
una
foglia
morta,
come
un
rimpianto
Словно
опавший
лист,
словно
сожаление,
Averti
addosso
Чувствовать
тебя
на
себе,
Come
le
mie
mani,
come
un
colore
Словно
свои
руки,
словно
цвет,
Come
la
mia
voce,
la
mia
stanchezza
Словно
свой
голос,
свою
усталость,
Come
una
gioia
nuova,
come
un
regalo
Словно
новую
радость,
словно
подарок,
Averti
addosso
Чувствовать
тебя
на
себе,
Come
la
mia
estate
di
San
Martino
Словно
мое
бабье
лето,
Come
una
ruga
nuova,
come
un
sorriso
Словно
новую
морщинку,
словно
улыбку,
Come
un
indizio
falso,
come
una
colpa
Словно
ложный
намек,
словно
вину,
Averti
addosso
Чувствовать
тебя
на
себе,
Come
un
giorno
di
sole
a
metà
di
maggio
Словно
солнечный
день
в
середине
мая,
Che
scalda
la
tua
pelle
e
ti
scioglie
il
cuore
Который
согревает
твою
кожу
и
растапливает
твое
сердце,
E
che
ti
dà
la
forza
di
ricominciare
И
который
дает
тебе
силы
начать
все
заново,
Averti
addosso,
averti
insieme
Чувствовать
тебя
на
себе,
быть
вместе
с
тобой,
Restare
insieme,
volerti
bene
Оставаться
вместе,
любить
тебя,
Averti
addosso,
averti
insieme
Чувствовать
тебя
на
себе,
быть
вместе
с
тобой,
Restare
insieme,
volerti
bene
Оставаться
вместе,
любить
тебя,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gino Paoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.