Gino Paoli - Gli innamorati sono sempre soli - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gino Paoli - Gli innamorati sono sempre soli




Gli innamorati sono sempre soli
Lovers Are Always Alone
Ligabue Luciano
Ligabue Luciano
Ligabue 1990
Ligabue 1990
Marlon Brando E′ Sempre Lui
Marlon Brando Is Always Him
Lui aveva un vecchio maggiolone cabriolet
He had an old Beetle cabriolet
Sfatto, ma piaceva tanto a lei
Battered, but you loved it so
Arrivo' e col clackson disse "Sto aspettando te"
He arrived and with a honk said "I'm waiting for you"
Lei scese profumata piu′ che mai
You came down more fragrant than ever
Fecero due conti in tasca e videro che
You counted the money in your pockets and saw that
Non ci si ballava neanche un po'
You couldn't even dance a little
Lei gli disse "Questa sera voglio far l'amore
You told him "Tonight I want to make love
Prima pero′ portami a sognare"
But first, take me to dream"
Un fascio di luce va dal proiettore
A beam of light goes from the projector
Per un sogno da duemila lire
For a two thousand lire dream
Porti addosso qualche segno
You carry some marks on you
Provero′ a tirarteli via
I'll try to take them away
Posso solo questo sogno
I can only offer this dream
Scusa per la mia fantasia
Sorry for my imagination
Giu' in platea sedie di legno
Down in the stalls, wooden chairs
Gole secche per la sete d′eroi
Throats dry for the thirst of heroes
E Marlon Brando è sempre lui
And Marlon Brando is always him
Marlon Brando è sempre lui
Marlon Brando is always him
Un po' piu′ avanti con negli occhi ancora tanto film
A little further on, with so much film still in your eyes
Terry Malloy infine, vince lui
Terry Malloy finally wins
Lui le dice "Vedi in fondo siamo sempre qui
He tells you "See, in the end, we're always here
E non è obbligatorio essere eroi"
And it's not mandatory to be heroes"
Un fascio di luce va dal maggiolone
A beam of light goes from the Beetle
Carrellata per il lieto fine
Tracking shot for the happy ending
Porti addosso qualche segno
You carry some marks on you
Provero' a tirarteli via
I'll try to take them away
Posso solo questo sogno
I can only offer this dream
Scusa per la mia fantasia
Sorry for my imagination
Giu′ in platea sedie di legno
Down in the stalls, wooden chairs
Gole secche per la sete d'eroi
Throats dry for the thirst of heroes
E Marlon Brando è sempre lui
And Marlon Brando is always him
Marlon Brando è sempre lui
Marlon Brando is always him
Non è tempo per noi
It's not time for us
Ci han concesso solo una vita:
They've only given us one life:
Soddisfatti o no qua non rimborsano mai
Satisfied or not, they never give refunds here
E calendari a chiederci se stiamo prendendo abbastanza
And calendars asking us if we're taking enough
Se per ogni sbaglio avessi mille lire
If for every mistake I had a thousand lire
Che vecchiaia che passerei
What an old age I would spend
Strade troppo strette e diritte
Roads too narrow and straight
Per chi vuol cambiar rotta oppure sdraiarsi un po'
For those who want to change course or lie down a bit
Che andare va bene, pero′ a volte serve un motivo un motivo
That going is fine, but sometimes you need a reason, a reason
Certi giorni ci chiediamo: "E′ tutto qui?"
Some days we ask ourselves: "Is this all?"
E la risposta è sempre si'!
And the answer is always yes!
Non è tempo per noi
It's not time for us
Che non ci svegliamo mai
We never wake up
Abbiam sogni pero′ troppo grandi e belli, sai
We have dreams but too big and beautiful, you know
Belli o brutti abbiam facce
Beautiful or ugly we have faces
Che pero' non cambian mai
That never change
Non è tempo per noi e forse non lo sara′ mai
It's not time for us and maybe it never will be
Se un bel giorno passi di qua
If one day you pass by here
Lasciati amare e poi scordati svelta di me
Let yourself be loved and then quickly forget about me
Che quel giorno è gia' buono per amare
Because that day is already good for loving
Qualchedun′altro qualche altro
Someone else, someone else
Dicono che noi ci stiamo buttando via
They say we're throwing ourselves away
Ma siam bravi a raccoglierci
But we're good at picking ourselves up
Non è tempo per noi
It's not time for us
Che non ci adeguiamo mai
We never adapt
Fuorimoda, fuoriposto
Out of fashion, out of place
Insomma sempre fuori, dai
In short, always out, come on
Abbiam donne pazienti rassegnate ai nostri guai
We have patient women resigned to our troubles
Non è tempo per noi
It's not time for us
E forse non lo sara' mai
And maybe it never will be
Non è tempo per noi
It's not time for us
Che non vestiamo come voi
We don't dress like you
Non ridiamo, non piangiamo, non amiamo come voi
We don't laugh, we don't cry, we don't love like you
Troppo ingenui o testardi
Too naive or stubborn
Poco furbi, casomai
Not cunning enough, perhaps
Non è tempo per noi
It's not time for us
E forse non lo sara' mai
And maybe it never will be





Writer(s): Gino Paoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.