Gino Paoli - Questione Di Sopravvivenza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gino Paoli - Questione Di Sopravvivenza




Questione Di Sopravvivenza
A Matter of Survival
Senza questa bocca tua
Without your mouth
Che non si stanca mai
That never tires
Di quel che succede io
Of what happens to me
Che cosa ne saprei
What would I know
Io che vado in giro un poco estraneo
I who go about a bit of a stranger
è questione di sopravvivenza
It's a matter of survival
Vivere con te o stare.
Living with you or being without you.
Senza questa tua curiosità pettegola
Without your gossipy curiosity
Che scalda la vita di chi gira
That warms the life of those who go
Intorno a te
Around you
Io che vado via quando mi parlano
I who go away when they talk to me
è questione di sopravvivenza
It's a matter of survival
Vivere con te
Living with you
O stare senza te
Or being without you
Ti cercherei se te ne andassi via
I would search for you if you went away
I tuoi difetti mi sono indispensabili
Your defects are indispensable to me
O cercherei
Or I would search
Un′altra come te
Another like you
Che rassomigli a te
Resembling you
Perfino nelle tue manie
Even in your obsessions
Ma non ne
But there is no
Un'altra che sia uguale a te
Another who is equal to you
Una che riempie la giornata
One who fills the day
Una con la tua voglia di vita
One with your love of life
Senza i tuoi capelli che
Without your hair that
Mi fan da bussola
Serves me as a compass
Come capirei
How would I understand
Che direzione prenderei
Which direction I would take
Che oltre il mio naso non ci vedo più
That beyond my nose I can't see anymore
è questione di sopravvivenza
It's a matter of survival
Vivere con te
Living with you
O stare senza te
Or being without you
Ti cercherei se te ne andassi via
I would search for you if you went away
I tuoi difetti mi sono indispensabili
Your defects are indispensable to me
O cercherei
Or I would search
Un′altra come te
Another like you
Che rassomigli a te
Resembling you
Perfino nelle tue manie
Even in your obsessions
Ma non c'e' ne
But there is no
Un′altra che sia uguale a te
Another who is equal to you
Una che riempie la giornata
One who fills the day
Una con la tua voglia di vita
One with your love of life
Ma non c′e' ne
But there is no
Un′altra che sia uguale a te
Another who is equal to you
Una che riempie la giornata
One who fills the day
Una con la tua voglia di vita
One with your love of life
Certe volte sei testarda
Sometimes you are stubborn
E irraggiungibile
And unreachable
Prendere o lasciare
Take it or leave it
Io ti prendo come sei
I take you as you are
E per altro che non posso dire qui
And for other things that I can't say here
è questione di sopravvivenza
It's a matter of survival
Vivere con te
Living with you
O stare senza te
Or being without you





Writer(s): Gino Paoli, Paola Penzo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.