Paroles et traduction Gino Vannelli - The Woman Upstairs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Woman Upstairs
Женщина сверху
She
had
a
chalk-white
face
and
dandelion
hair
У
нее
было
меловое
лицо
и
волосы
цвета
одуванчика,
T'was
a
wisp
of
a
woman
who
lived
in
the
tenement
upstairs
Это
была
тоненькая
женщина,
жившая
в
квартире
надо
мной,
Where
the
walls
were
so
thin
Где
стены
были
такими
тонкими,
You
could
hear
her
bleedin'
Что
ты
мог
слышать,
как
она
плачет.
He
was
mountain
of
a
man
that
stunk
o'
Brewdog
ale
Он
был
горой
мужика,
пропахшим
пивом
Brewdog,
With
a
fist
he
swung
like
a
curved-claw
hammer
on
a
nail
С
кулаком,
который
он
размахивал,
как
молотом
с
изогнутым
когтем
по
гвоздю,
With
all
of
his
might
Со
всей
своей
силой,
Most
every
night
Почти
каждую
ночь.
Then
it
came
one
day
on
a
cold
day
in
July
Потом
это
случилось
однажды
холодным
июльским
днем,
A
time
to
choose
to
either
live
or
die
Время
выбирать
— жить
или
умереть.
Like
a
low-hung
fruit
sprung
from
the
Tree
of
Life
Как
низко
висящий
плод
с
Древа
Жизни,
Yeah
the
moment
had
arrived
Да,
момент
настал.
As
he
wrapped
his
hands
around
her
throat
Когда
он
обхватил
ее
горло
руками,
Before
the
kitchen
lights
went
dark
Прежде
чем
кухонный
свет
погас,
She
took
hold
of
the
butcher
knife
Она
схватила
мясницкий
нож
And
she
drove
it
into
his
heart
И
вонзила
его
ему
в
сердце.
She
drove
it
into
his
heart
Вонзила
ему
в
сердце.
Soon
the
police
came
and
they
laid
her
in
cuffs
Вскоре
приехала
полиция
и
надела
на
нее
наручники,
Threw
her
in
the
back
of
a
black
and
white
and
sure
enough
Запихнули
ее
в
черный
автомобиль,
и,
конечно
же,
They
locked
her
away
Они
заперли
ее,
And
there
she
would
stay
И
там
она
останется,
Until
such
time
her
case
was
assigned
Пока
ее
дело
не
будет
передано
To
a
public
defender
who
had
ten
other
trials
on
his
mind
Государственному
защитнику,
у
которого
в
голове
было
еще
десять
дел.
Thus
the
verdict
was
in
Таким
образом,
вердикт
был
вынесен
Before
a
word
was
spoken
Прежде
чем
было
сказано
хоть
слово.
So
it
came
one
day
on
a
cold
day
in
July
Так
случилось
однажды
холодным
июльским
днем,
A
time
to
choose
to
either
live
or
die
Время
выбирать
— жить
или
умереть.
Like
a
low-hung
fruit
sprung
from
the
Tree
of
Life
Как
низко
висящий
плод
с
Древа
Жизни,
Yeah
the
moment
had
arrived
Да,
момент
настал.
As
I
heard
her
shout,
"No
way,
no
how!
Когда
я
услышал,
как
она
кричит:
"Ни
за
что,
никогда!
No
more
blood
and
tears
will
I
shed!"
Больше
никаких
крови
и
слез
я
не
пролью!"
And
then
there
came
that
terrible
silence
А
потом
наступила
та
ужасная
тишина,
And
that
mountain
of
a
man
was
dead
И
та
гора
мужика
была
мертва.
And
that
mountain
of
a
man
was
dead
И
та
гора
мужика
была
мертва.
She
weren't
no
newsworthy
face,
no
lady
fair
Она
не
была
заметной
персоной,
не
красавицей,
Just
a
hard-luck
woman
livin'
in
the
tenement
upstairs
Просто
несчастная
женщина,
жившая
в
квартире
надо
мной,
Who
by
a
jury
of
her
peers
Которая
по
приговору
суда
присяжных
Got
twenty-five
years
Получила
двадцать
пять
лет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): gino vannelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.