Paroles et traduction Gio Dallas - GÉNÉRATION 2000
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
GÉNÉRATION 2000
GENERATION 2000
2000
Euros
dans
un
clip
sa
mère
2000
Euros
in
a
music
video,
damn
Un
clip
sa
mère
A
music
video,
damn
Et
je
me
suis
endetté
pour
quelques
mois
And
I
went
into
debt
for
a
few
months
Quelques
mois
A
few
months
Là
c'est
galère
zéro
biff
se
ramène
Now
it's
tough,
zero
cash
coming
in
Rien
du
tout
Nothing
at
all
Mais
faut
poser
les
couilles
sur
la
table
But
I
gotta
put
my
balls
on
the
table
Des
grosses
illecou
Big
balls
Et
comme
un
mirage
j'ai
vu
dans
les
yeux
de
ma
copine
des
flammes
And
like
a
mirage
I
saw
flames
in
my
girl's
eyes
Elle
voudrait
que
je
perce
She
wants
me
to
make
it
Mais
la
peur
d'attirer
d'autres
femmes
la
blessent
But
the
fear
of
attracting
other
women
hurts
her
Et
ça
me
casse
les
couilles
And
it
pisses
me
off
Je
veux
la
mettre
bien
qu'on
reste
ensemble
I
want
to
set
her
up
so
we
can
stay
together
Pas
que
ça
devienne
toxique
Not
let
it
become
toxic
Et
que
nos
cœurs
finissent
en
cendre
And
our
hearts
end
up
in
ashes
De
la
fumée
fumée
fumé
s'échappe
Smoke,
smoke,
smoke
escapes
C'est
grave
je
m'évade
je
bade
It's
serious,
I'm
escaping,
I'm
spacing
out
Je
retombe
du
ciel
je
me
pète
le
bras,
la
tête
I
fall
from
the
sky,
I
break
my
arm,
my
head
Commotion,
émotion,
dérision
Commotion,
emotion,
derision
Ascension
vers
le
bas
Ascension
downwards
Comme
quand
je
reprend
un
verre
au
bar
Like
when
I
have
another
drink
at
the
bar
Ils
mentent
tous
tes
rappeurs
sur
les
bâtiments
All
your
rappers
lie
about
the
buildings
Y'a
rien
de
cool
à
se
battre
comme
un
battement
de
cœur
There's
nothing
cool
about
fighting
like
a
heartbeat
Les
escaliers
puent
la
pisse
c'est
des
pistes
noir
The
stairs
stink
of
piss,
they're
black
slopes
Ils
te
vendent
ça
comme
un
hôtel
5 étoiles
et
en
plus
toi
t'y
crois
They
sell
it
to
you
like
a
5-star
hotel
and
you
actually
believe
it
Ouai
trop
de
dalle
mes
textes
Yeah,
too
much
slab,
my
lyrics
C'est
des
mémoires
que
je
laisse
à
mon
futur
moi
They're
memories
that
I
leave
to
my
future
self
J'écris
seul
dans
la
pièce
I
write
alone
in
the
room
Lignes
et
rimes
s'envolent
comme
des
neau-moi
Lines
and
rhymes
fly
away
like
me-nots
Trop
nomade
à
force
de
changer
Too
nomadic
from
changing
so
much
Je
me
sens
vraiment
plus
moi
I
really
don't
feel
like
myself
anymore
Ça
fait
des
mois
que
je
brille
comme
un
lustre
mais
y'a
toujours
rien
dans
le
tiroir
I've
been
shining
like
a
chandelier
for
months
but
there's
still
nothing
in
the
drawer
Pour
remplir
mes
poches
moi
je
fais
des
jobs
de
gauche
à
droite
To
fill
my
pockets,
I
do
odd
jobs
left
and
right
De
temps
de
temps
je
me
pète
une
paire
From
time
to
time
I
treat
myself
to
a
pair
Avant
qu'elle
se
pète
et
que
je
ne
pète
un
câble
Before
it
breaks
and
I
lose
it
Richesse
nous
mène
à
tristesse,
illusion
Wealth
leads
us
to
sadness,
illusion
Amitié
trahison,
habité
par
mensonge
nos
pensées
ne
sont
que
des
songes
Friendship,
betrayal,
inhabited
by
lies,
our
thoughts
are
only
dreams
Je
me
pose
trop
de
question
I
ask
myself
too
many
questions
Et
si
un
jour
un
je
perce
est
ce
que
je
vais
pleurer
de
bonheur
dans
mon
jet
What
if
one
day
I
make
it,
will
I
cry
tears
of
joy
in
my
jet
Et
si
ça
marche
pas
je
ferai
quoi
And
if
it
doesn't
work
out,
what
will
I
do
Dans
un
bureau
nan
je
peux
pas
In
an
office,
no
way
Autant
crever
d'une
balle
dans
la
tête
Might
as
well
die
from
a
bullet
in
the
head
Parfois
j'ai
peur
que
la
musique
me
rejète
Sometimes
I'm
afraid
that
music
will
reject
me
Moi
jamais
j'accepterai
qu'on
m'achète
I
will
never
accept
being
bought
J'ai
demandé
à
la
lune
comment
ça
se
fait
I
asked
the
moon
how
is
it
Que
durant
la
nuit
je
ne
brille
pas
comme
elle
That
I
don't
shine
like
her
at
night
Y'a
rien
dans
la
mouli
en
fait
j'ai
pas
de
mouli
moi
je
fuck
cette
merde
There's
nothing
in
the
grinder,
in
fact,
I
don't
have
a
grinder,
I
fuck
this
shit
Drogue
et
passion:
c'est
faux
Drugs
and
passion:
it's
fake
Argent,
dépense,
fatigue
ça
c'est
vrai
Money,
spending,
fatigue,
that's
real
En
2000
y'a
pas
eu
de
voiture
volante
In
2000
there
were
no
flying
cars
Les
seuls
qui
volent
sont
se
qui
n'ont
rien
depuis
longtemps
The
only
ones
flying
are
those
who
have
had
nothing
for
a
long
time
Étant
petit
je
me
voyais
loin
à
19
ans
As
a
kid
I
saw
myself
far
away
at
19
Maman
veut
que
je
sois
prof
ou
banquier
dentiste
ou
chirurgien
Mom
wants
me
to
be
a
teacher
or
a
banker,
a
dentist,
or
a
surgeon
J'esquive
les
questions
sur
mon
avenir
I
dodge
questions
about
my
future
Putin
même
moi
j'en
sais
trop
rien
Damn,
even
I
don't
know
much
about
it
Mais
là
j'ai
plus
trop
le
Time
ça
me
tracasse
But
now
I
don't
have
much
time
left,
it
worries
me
Comment
vivre
dans
paillettes
et
strass
How
to
live
in
glitter
and
rhinestones
Je
me
sens
plus
Gio
que
dallas
I
feel
more
like
Gio
than
Dallas
Plus
au
studio
que
dans
la
classe
More
in
the
studio
than
in
class
Faut
arrêter
de
se
voiler
la
face
We
have
to
stop
kidding
ourselves
C'est
pas
pareil
quand
on
s'embrasse
It's
not
the
same
when
we
kiss
C'est
pas
pareil
quand
je
te
regarde
It's
not
the
same
when
I
look
at
you
Mais
c'est
pareille
quand
tu
t'embrase
But
it's
the
same
when
you
catch
fire
J'ai
vu
tellement
de
bolos
qui
brassent
I've
seen
so
many
losers
making
money
Pendant
que
ma
mère
se
pète
le
dos
While
my
mother
is
breaking
her
back
Wesh
trop
si
ça
continue
yen
deux
trois
que
je
vais
caillasse
Damn,
if
this
continues,
in
two
or
three
years
I'm
gonna
lose
it
J'entends
mon
réveil
me
dire
debout
debout
debout
I
hear
my
alarm
telling
me
get
up,
get
up,
get
up
Arh
ta
gueule
je
me
lève
là
Shut
up,
I'm
getting
up
now
Je
suis
pas
là
relève
de
ma
ville
de
ma
vile
de
ma
ville
I'm
not
the
relief
of
my
city,
my
city,
my
city
Ici
personne
ne
s'est
lever
Nobody
here
has
woken
up
J'entends
mon
réveil
me
dire
debout
debout
debout
I
hear
my
alarm
telling
me
get
up,
get
up,
get
up
Arh
ta
gueule
je
me
lève
là
Shut
up,
I'm
getting
up
now
Je
suis
pas
là
relève
de
ma
ville
de
ma
vile
de
ma
ville
I'm
not
the
relief
of
my
city,
my
city,
my
city
Ici
personne
ne
s'est
lever
Nobody
here
has
woken
up
À
quel
moment
ces
vilains
garnements
vont
penser
à
gechan
When
will
these
bad
boys
think
about
changing
À
quel
moment
mon
rap
pourra
me
payer
une
belle
voiture
allemande
When
will
my
rap
be
able
to
buy
me
a
nice
German
car
À
quel
moment
t'a
compris
que
je
te
ment
When
did
you
understand
that
I'm
lying
to
you
Y'a
des
traitres
dans
mes
membres
There
are
traitors
in
my
limbs
À
quel
moment,
à
quel
moment
sérieux
à
quel
moment
When,
when
seriously
when
À
quel
moment
tu
va
arrêter
de
fumer
tes
clopes
When
are
you
going
to
stop
smoking
your
cigarettes
Ça
t'approche
de
la
mort
quand
t'es
poumons
noirs
ont
des
cloques
It
brings
you
closer
to
death
when
your
black
lungs
have
blisters
J'ai
vu
des
frères
sombrer
dans
le
shit
et
se
mentir
à
eux
même
I've
seen
brothers
sink
into
weed
and
lie
to
themselves
Disant
pouvoir
tout
arrêter
hein
Saying
they
can
stop
whenever,
huh
Alors
que
ce
n'est
pas
vrai
When
it's
not
true
Et
ça
me
fait
mal
au
coeur
And
it
breaks
my
heart
A
quel
moment
je
n'ai
rien
remarqué
When
did
I
not
notice
anything
A
quel
à
quel?
À
quel
moment
j'n'ai
pas
su
l'aider
When,
when?
When
couldn't
I
help
him
À
quel
moment
tu
va
arrêter
de
te
plaindre
de
ta
vie
au
quartier
When
are
you
going
to
stop
complaining
about
your
life
in
the
hood
A
forcer
de
fumer
tu
parais
fatigué,
tu
parais
habiter
You
always
seem
tired
from
smoking,
you
seem
to
live
Tu
parle
sans
penser
t'apparais,
disparaît
sans
saluer
You
talk
without
thinking,
you
appear,
disappear
without
saying
hello
T'es
pareil
aux
huissier
You're
like
a
bailiff
T'as
passé
ton
été
sur
le
même
banc
dans
le
même
quartier
You
spent
your
summer
on
the
same
bench
in
the
same
neighborhood
Les
mêmes
gens
tous
défoncées
The
same
people
all
stoned
Tu
finis
détesté
et
tout
ça
deviens
dérangeant
You
end
up
hated
and
it
all
becomes
disturbing
À
quel
moment
mes
frères
vont
réussir
dans
le
foot
When
will
my
brothers
make
it
in
football
J'ai
peur
que
la
mala
et
les
filles
viennent
leur
briser
un
genoux
I'm
afraid
that
the
streets
and
girls
will
break
their
knee
À
quel
moment
on
va
arrêter
d'aller
en
boîte
Gaspiller
l'argent
qu'on
a
pas
When
are
we
going
to
stop
going
to
clubs,
wasting
money
we
don't
have
Pour
attirer
des
meuf
lambda
n'importe
quoi
To
attract
average
chicks,
whatever
À
quel
moment
les
gens
de
ma
ville
vont
penser
à
donner
de
la
force
When
will
the
people
of
my
town
think
about
giving
strength
Apprécier
c'est
pas
sucer
t'as
peur
qu'on
te
juge
ou
quoi
To
appreciate
is
not
to
suck,
are
you
afraid
of
being
judged
or
what
Je
suis
devenu
pyromane
I
became
a
pyromaniac
Le
jour
où
j'ai
brûlé
ma
première
scène
The
day
I
burned
my
first
stage
J'en
dormais
pas
la
nuit
comme
si
j'avais
vu
le
diable
I
couldn't
sleep
at
night
as
if
I
had
seen
the
devil
J'ai
vu
des
frères
sombrer
dans
le
vice
et
se
mentir
à
eux
même
I
saw
brothers
sink
into
vice
and
lie
to
themselves
Disant
pouvoir
tout
arrêter
hein
ce
n'était
pas
vrai
Saying
they
could
stop
it
all,
huh,
it
wasn't
true
L'impression
qu'on
me
rabaisse
parce
que
je
rap
The
impression
that
I
am
looked
down
on
because
I
rap
Et
que
je
suis
blanc
comme
un
tout-bab
And
that
I'm
white
as
a
marshmallow
La
musique
mon
toubib
Music
my
doctor
Je
suis
pas
venu
me
faire
un
trou
bidon
I
didn't
come
here
to
make
a
fake
hole
Génération
2000
ça
ne
bouge
pas
Generation
2000
it
doesn't
move
Comme
le
racisme
en
France:
pensé
très
haut
crié
tout
bas
Like
racism
in
France:
thought
very
high,
screamed
very
low
À
quel
moment
je
vais
comprendre
que
percer
c'est
difficile
When
will
I
understand
that
breaking
through
is
difficult
Et
que
si
je
veux
réussir
ma
vie
faudrait
peut
être
que
j'étudie
And
that
if
I
want
to
succeed
in
life,
maybe
I
should
study
Génération
2000
ça
ne
bouge
pas
Generation
2000
it
doesn't
move
Gé-gé-gé
génération
2000
ça
ne
bouge
pas
Ge-ge-ge
generation
2000
it
doesn't
move
Ouai
c'est
ouai
c'est
moi
même
Yeah
it's
yeah
it's
myself
Bébé
la
roue
tourne
quand
tu
t'en
doute
pas
Baby
the
wheel
turns
when
you
least
expect
it
Tu
te
retournes
mais
c'est
déjà
trop
tard
You
turn
around
but
it's
already
too
late
Tu
sais
que
la
routine
ne
pardonne
You
know
that
routine
does
not
forgive
Prends
pas
exemple
sur
ceux
qui
fument
au
quartier
Don't
take
an
example
from
those
who
smoke
in
the
neighborhood
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gent Sahiti
Album
2000
date de sortie
14-05-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.