Paroles et traduction Gioachino Rossini feat. Teresa Berganza, Enzo Dara, Hermann Prey, Paolo Montarsolo, Theodor Guschlbauer, London Symphony Orchestra & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia / Act 1: "La calunnia è un venticello" - "Ah! che ne dite?" (Basilio / Basilio, Bartolo, Figaro, Rosina)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il barbiere di Siviglia / Act 1: "La calunnia è un venticello" - "Ah! che ne dite?" (Basilio / Basilio, Bartolo, Figaro, Rosina)
The Barber of Seville / Act 1: "La calunnia è un venticello" - "Ah! che ne dite?" (Basilio / Basilio, Bartolo, Figaro, Rosina)
No?
Uditemi
e
tacete.
No?
Listen
to
me
and
be
silent.
La
calunnia
è
un
venticello,
Calumny
is
like
a
little
breeze,
Un'auretta
assai
gentile
A
gentle
little
aura
Che
insensibile,
sottile,
That
insensibly,
subtly,
Leggermente,
dolcemente
Lightly,
sweetly
Incomincia
a
sussurrar
Begins
to
whisper
Piano
piano,
terra
terra,
Softly,
softly,
close
to
the
ground,
Sottovoce,
sibilando,
Underneath
its
breath,
hissing,
Va
scorrendo,
va
scorrendo
It
goes
flowing,
it
goes
flowing
Va
ronzando,
va
ronzando;
It
goes
buzzing,
it
goes
buzzing;
Nell'orecchie
della
gente
Into
people's
ears
S'introduce,
It
introduces
itself,
S'introduce
destramente,
It
introduces
itself
skillfully,
E
le
teste
ed
i
cervelli,
And
the
heads
and
the
brains,
E
le
teste
ed
i
cervelli
fa
stordire,
And
the
heads
and
the
brains
it
makes
dizzy,
Fa
stordire
e
fa
gonfiar.
Makes
dizzy
and
makes
swell.
Dalla
bocca
fuori
uscendo
Coming
out
of
the
mouth
Lo
schiamazzo
va
crescendo
The
clamor
grows
Prende
forza
a
poco
a
poco,
It
takes
strength
little
by
little,
Vola
già
di
loco
in
loco;
It
already
flies
from
place
to
place;
Sembra
il
tuono,
la
tempesta
It
seems
like
thunder,
the
storm
Che
nel
sen
della
foresta
That
in
the
heart
of
the
forest
Va
fischiando,
Goes
whistling,
Brontolando,
e
ti
fa
d'orror
gelar.
Rumbling,
and
makes
you
freeze
with
horror.
Alla
fin
trabocca
e
scoppia,
At
last
it
overflows
and
explodes,
Si
propaga,
si
raddoppia
It
propagates,
it
doubles
E
produce
un'esplosione
And
produces
an
explosion
Come
un
colpo
di
cannone,
Like
a
cannon
shot,
Come
un
colpo
di
cannone.
Like
a
cannon
shot.
Un
tremuoto,
un
temporale,
An
earthquake,
a
storm,
Che
fa
l'aria
rimbombar!
That
makes
the
air
resound!
E
il
meschino
calunniato,
And
the
poor
slandered
man,
Avvilito,
calpestato,
Dejected,
trampled,
Sotto
il
pubblico
flagello
Under
the
public
scourge
Per
gran
sorte
ha
crepar.
By
great
luck
he
has
to
die.
E
il
meschino
calunniato,
And
the
poor
slandered
man,
Avvilito,
calpestato,
Dejected,
trampled,
Sotto
il
pubblico
flagello
Under
the
public
scourge
Per
gran
sorte
ha
crepar.
By
great
luck
he
has
to
die.
Ah!
che
ne
dite?
Ah!
what
do
you
say?
Ah!
che
ne
dite?
Ah!
what
do
you
say?
Eh!
sarà
ver,
Eh!
it
will
be
true,
Ma
intanto
But
in
the
meantime
Si
perde
tempo,
Time
is
being
wasted,
E
qui
stringe
il
bisogno.
And
here
the
need
is
pressing.
No:
vo'
fare
a
modo
mio:
No:
I
want
to
do
it
my
way:
In
mia
camera
andiam.
Let's
go
to
my
room.
Voglio
che
insieme
I
want
us
together
I1
contratto
The
contract
Di
nozze
ora
stendiamo.
To
extend
the
marriage
now.
Quando
sarà
mia
moglie,
When
she'll
be
my
wife,
Da
questi
zerbinotti
innamorati
From
these
little
enamored
fools
Metterla
in
salvo
sarà
Saving
her
will
be
Vengan
denari:
Let
the
money
come:
Al
resto
son
qua
io.
For
the
rest,
I'm
here.
Ma
bravi!
ma
benone!
Bravo!
Very
good!
Ho
inteso
tutto.
I
heard
everything.
Evviva
il
buon
dottore!
Long
live
the
good
doctor!
Povero
babbuino!
Tua
sposa?
Poor
baboon!
Your
wife?
Eh,
via!
pulisciti
il
bocchino.
Eh,
come
on!
wipe
your
mouth.
Or
che
stanno
là
chiusi,
Now
that
they're
locked
up
there,
Procuriam
di
parlare
Let's
try
to
talk
Alla
ragazza:
To
the
girl:
Eccola
appunto.
Here
she
is.
Ebbene,
signor
Figaro?
Well,
Mr.
Figaro?
Gran
cose,
signorina.
Great
things,
Miss.
Sì,
davvero?
Yes,
really?
Mangerem
dei
confetti.
We'll
eat
confetti.
Come
sarebbe
a
dir?
What
do
you
mean?
Che
il
vostro
bel
tutore
That
your
handsome
guardian
Ha
stabilito
esser
dentro
doman
Has
decided
to
be
your
husband
by
tomorrow.
Vostro
marito.
Your
husband.
Oh,
ve
lo
giuro;
Oh,
I
swear
it
to
you;
A
stender
il
contratto
To
extend
the
contract
Col
maestro
di
musica
With
the
music
teacher
Là
dentro
s'è
serrato.
He
locked
himself
in
there.
Oh,
l'ha
sbagliata
affè!
Oh,
he
got
it
wrong,
I
swear!
Povero
sciocco!
Poor
fool!
L'avrà
a
far
con
me.
He'll
have
to
deal
with
me.
Ma
dite,
signor
Figaro,
But
tell
me,
Mr.
Figaro,
Voi
poco
fa
sotto
le
mie
finestre
A
little
while
ago
under
my
windows
Parlavate
a
un
signore?
Were
you
talking
to
a
gentleman?
Ah...
un
mio
cugino.
Ah...
a
cousin
of
mine.
Un
bravo
giovinotto;
A
good
young
man;
Buona
testa,
ottimo
cor;
Good
head,
excellent
heart;
Qui
venne
i
suoi
studi
a
compire,
He
came
here
to
complete
his
studies,
E
il
poverin
And
the
poor
thing
Cerca
di
far
fortuna.
He's
trying
to
make
his
fortune.
Fortuna?
oh,
la
farà.
Fortune?
oh,
he'll
make
it.
Oh,
ne
dubito
assai:
in
confidenza
Oh,
I
doubt
it
very
much:
in
confidence
Ha
un
gran
difetto
addosso.
He
has
a
big
flaw.
Un
gran
difetto?
A
big
flaw?
è
innamorato
morto.
he's
madly
in
love.
Sì,
davvero?
Yes,
really?
Quel
giovane,
vedete,
That
young
man,
you
see,
M'interessa
moltissimo.
I'm
very
interested
in
him.
Non
mi
credete?
Don't
you
believe
me?
E
la
sua
bella,
dite,
abita
lontano?
And
his
beautiful
one,
tell
me,
does
she
live
far
away?
Oh,
no!
Cioè...
Oh,
no!
That
is...
Qui,
due
passi...
Here,
two
steps
away...
Ma
è
bella?
But
is
she
beautiful?
Oh,
bella
assai!
Oh,
very
beautiful!
Eccovi
il
suo
ritratto
Here
is
her
portrait
In
due
parole:
In
two
words:
Magretta,
genialotta,
Slender,
bright,
Capello
nero,
guancia
porporina,
Black
hair,
crimson
cheek,
Occhio
che
parla,
Eye
that
speaks,
Mano
che
innamora
Hand
that
makes
you
fall
in
love
Ah,
il
nome
ancora?
Ah,
the
name
too?
Ah,
che
bel
nome!
Ah,
what
a
beautiful
name!
Si
chiama...
It's
called...
Poverina!...
Poor
thing!...
Si
chiama
R-o
Ro...
s-i
si...
It's
called
R-o
Ro...
s-i
si...
Rosi...
n-a
na...
Rosi...
n-a
na...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gioachino Rossini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.