Gioachino Rossini feat. Teresa Berganza, Enzo Dara, Hermann Prey, Paolo Montarsolo, Theodor Guschlbauer, London Symphony Orchestra & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia / Act 1: "La calunnia è un venticello" - "Ah! che ne dite?" (Basilio / Basilio, Bartolo, Figaro, Rosina) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gioachino Rossini feat. Teresa Berganza, Enzo Dara, Hermann Prey, Paolo Montarsolo, Theodor Guschlbauer, London Symphony Orchestra & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia / Act 1: "La calunnia è un venticello" - "Ah! che ne dite?" (Basilio / Basilio, Bartolo, Figaro, Rosina)




Il barbiere di Siviglia / Act 1: "La calunnia è un venticello" - "Ah! che ne dite?" (Basilio / Basilio, Bartolo, Figaro, Rosina)
The Barber of Seville / Act 1: "La calunnia è un venticello" - "Ah! che ne dite?" (Basilio / Basilio, Bartolo, Figaro, Rosina)
BASILIO
BASILIO
No? Uditemi e tacete.
No? Listen to me and be silent.
La calunnia è un venticello,
Calumny is like a little breeze,
Un'auretta assai gentile
A gentle little aura
Che insensibile, sottile,
That insensibly, subtly,
Leggermente, dolcemente
Lightly, sweetly
Incomincia,.
Begins,.
Incomincia a sussurrar
Begins to whisper
Piano piano, terra terra,
Softly, softly, close to the ground,
Sottovoce, sibilando,
Underneath its breath, hissing,
Va scorrendo, va scorrendo
It goes flowing, it goes flowing
Va ronzando, va ronzando;
It goes buzzing, it goes buzzing;
Nell'orecchie della gente
Into people's ears
S'introduce,
It introduces itself,
S'introduce destramente,
It introduces itself skillfully,
E le teste ed i cervelli,
And the heads and the brains,
E le teste ed i cervelli fa stordire,
And the heads and the brains it makes dizzy,
Fa stordire e fa gonfiar.
Makes dizzy and makes swell.
Dalla bocca fuori uscendo
Coming out of the mouth
Lo schiamazzo va crescendo
The clamor grows
Prende forza a poco a poco,
It takes strength little by little,
Vola già di loco in loco;
It already flies from place to place;
Sembra il tuono, la tempesta
It seems like thunder, the storm
Che nel sen della foresta
That in the heart of the forest
Va fischiando,
Goes whistling,
Brontolando, e ti fa d'orror gelar.
Rumbling, and makes you freeze with horror.
Alla fin trabocca e scoppia,
At last it overflows and explodes,
Si propaga, si raddoppia
It propagates, it doubles
E produce un'esplosione
And produces an explosion
Come un colpo di cannone,
Like a cannon shot,
Come un colpo di cannone.
Like a cannon shot.
Un tremuoto, un temporale,
An earthquake, a storm,
Che fa l'aria rimbombar!
That makes the air resound!
E il meschino calunniato,
And the poor slandered man,
Avvilito, calpestato,
Dejected, trampled,
Sotto il pubblico flagello
Under the public scourge
Per gran sorte ha crepar.
By great luck he has to die.
E il meschino calunniato,
And the poor slandered man,
Avvilito, calpestato,
Dejected, trampled,
Sotto il pubblico flagello
Under the public scourge
Per gran sorte ha crepar.
By great luck he has to die.
Ah! che ne dite?
Ah! what do you say?
Ah! che ne dite?
Ah! what do you say?
BARTOLO
BARTOLO
Eh! sarà ver,
Eh! it will be true,
Ma intanto
But in the meantime
Si perde tempo,
Time is being wasted,
E qui stringe il bisogno.
And here the need is pressing.
No: vo' fare a modo mio:
No: I want to do it my way:
In mia camera andiam.
Let's go to my room.
Voglio che insieme
I want us together
I1 contratto
The contract
Di nozze ora stendiamo.
To extend the marriage now.
Quando sarà mia moglie,
When she'll be my wife,
Da questi zerbinotti innamorati
From these little enamored fools
Metterla in salvo sarà
Saving her will be
Pensier mio.
My thought.
BASILIO
BASILIO
Vengan denari:
Let the money come:
Al resto son qua io.
For the rest, I'm here.
FIGARO
FIGARO
Ma bravi! ma benone!
Bravo! Very good!
Ho inteso tutto.
I heard everything.
Evviva il buon dottore!
Long live the good doctor!
Povero babbuino! Tua sposa?
Poor baboon! Your wife?
Eh, via! pulisciti il bocchino.
Eh, come on! wipe your mouth.
Or che stanno chiusi,
Now that they're locked up there,
Procuriam di parlare
Let's try to talk
Alla ragazza:
To the girl:
Eccola appunto.
Here she is.
ROSINA
ROSINA
Ebbene, signor Figaro?
Well, Mr. Figaro?
FIGARO
FIGARO
Gran cose, signorina.
Great things, Miss.
ROSINA
ROSINA
Sì, davvero?
Yes, really?
FIGARO
FIGARO
Mangerem dei confetti.
We'll eat confetti.
ROSINA
ROSINA
Come sarebbe a dir?
What do you mean?
FIGARO
FIGARO
Sarebbe a dire,
I mean,
Che il vostro bel tutore
That your handsome guardian
Ha stabilito esser dentro doman
Has decided to be your husband by tomorrow.
Vostro marito.
Your husband.
ROSINA
ROSINA
Eh, via!
Eh, come on!
FIGARO
FIGARO
Oh, ve lo giuro;
Oh, I swear it to you;
A stender il contratto
To extend the contract
Col maestro di musica
With the music teacher
dentro s'è serrato.
He locked himself in there.
ROSINA
ROSINA
Sì?
Yes?
Oh, l'ha sbagliata affè!
Oh, he got it wrong, I swear!
Povero sciocco!
Poor fool!
L'avrà a far con me.
He'll have to deal with me.
Ma dite, signor Figaro,
But tell me, Mr. Figaro,
Voi poco fa sotto le mie finestre
A little while ago under my windows
Parlavate a un signore?
Were you talking to a gentleman?
FIGARO
FIGARO
Ah... un mio cugino.
Ah... a cousin of mine.
Un bravo giovinotto;
A good young man;
Buona testa, ottimo cor;
Good head, excellent heart;
Qui venne i suoi studi a compire,
He came here to complete his studies,
E il poverin
And the poor thing
Cerca di far fortuna.
He's trying to make his fortune.
ROSINA
ROSINA
Fortuna? oh, la farà.
Fortune? oh, he'll make it.
FIGARO
FIGARO
Oh, ne dubito assai: in confidenza
Oh, I doubt it very much: in confidence
Ha un gran difetto addosso.
He has a big flaw.
ROSINA
ROSINA
Un gran difetto?
A big flaw?
FIGARO
FIGARO
Ah, grande:
Ah, big one:
è innamorato morto.
he's madly in love.
ROSINA
ROSINA
Sì, davvero?
Yes, really?
Quel giovane, vedete,
That young man, you see,
M'interessa moltissimo.
I'm very interested in him.
FIGARO
FIGARO
Per Bacco!
By Bacchus!
ROSINA
ROSINA
Non mi credete?
Don't you believe me?
FIGARO
FIGARO
Oh sì!
Oh yes!
ROSINA
ROSINA
E la sua bella, dite, abita lontano?
And his beautiful one, tell me, does she live far away?
FIGARO
FIGARO
Oh, no! Cioè...
Oh, no! That is...
Qui, due passi...
Here, two steps away...
ROSINA
ROSINA
Ma è bella?
But is she beautiful?
FIGARO
FIGARO
Oh, bella assai!
Oh, very beautiful!
Eccovi il suo ritratto
Here is her portrait
In due parole:
In two words:
Magretta, genialotta,
Slender, bright,
Capello nero, guancia porporina,
Black hair, crimson cheek,
Occhio che parla,
Eye that speaks,
Mano che innamora
Hand that makes you fall in love
ROSINA
ROSINA
E il nome?
And the name?
FIGARO
FIGARO
Ah, il nome ancora?
Ah, the name too?
Il nome...
The name...
Ah, che bel nome!
Ah, what a beautiful name!
Si chiama...
It's called...
FIGARO
FIGARO
Poverina!...
Poor thing!...
Si chiama R-o Ro... s-i si...
It's called R-o Ro... s-i si...
Rosi... n-a na...
Rosi... n-a na...
Rosina.
Rosina.





Writer(s): Gioachino Rossini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.