Gioachino Rossini, Ruggero Raimondi, Chamber Orchestra of Europe & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia / Act 1: No.6 Aria: "La calunnia è un venticello" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gioachino Rossini, Ruggero Raimondi, Chamber Orchestra of Europe & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia / Act 1: No.6 Aria: "La calunnia è un venticello"




Il barbiere di Siviglia / Act 1: No.6 Aria: "La calunnia è un venticello"
The Barber of Seville / Act 1: No. 6 Aria: "Calumny is a breeze"
La calunnia è un venticello,
Calumny is a little breeze,
Un'auretta assai gentile
A very gentle little breeze,
Che insensibile, sottile,
That, imperceptibly and subtly,
Leggermente, dolcemente
Lightly and sweetly
Incomincia,
Begins,
Incomincia a sussurrar
Begins to whisper
Piano piano, terra terra,
Softly, softly, close to the ground,
Sottovoce, sibilando,
In a low voice, hissing,
Va scorrendo, va scorrendo
It goes around and around,
Va ronzando, va ronzando;
It goes around and around;
Nell'orecchie della gente
In people's ears
S'introduce,
It gets in,
S'introduce destramente,
It gets in very cleverly,
E le teste ed i cervelli,
And makes their heads and brains,
E le teste ed i cervelli fa stordire,
And makes their heads and brains get muddled,
Fa stordire e fa gonfiar.
Gets them muddled and makes them swell.
Dalla bocca fuori uscendo
Coming out of their mouths
Lo schiamazzo va crescendo
The din grows louder
Prende forza a poco a poco,
It gradually gains strength,
Vola già di loco in loco;
It already flies from place to place;
Sembra il tuono, la tempesta
It sounds like thunder, the storm
Che nel sen della foresta
Which in the heart of the forest
Va fischiando,
Goes whistling,
Brontolando, e ti fa d'orror gelar.
Thundering, and makes you freeze with horror.
Alla fin trabocca e scoppia,
Finally, it overflows and bursts,
Si propaga, si raddoppia
It spreads, it doubles,
E produce un'esplosione
And produces an explosion
Come un colpo di cannone,
Like a cannon shot,
Come un colpo di cannone.
Like a cannon shot.
Un tremuoto, un temporale,
An earthquake, a storm,
Un tumulto generale
A general uproar
Che fa l'aria rimbombar!
That makes the air reverberate!
E il meschino calunniato,
And the wretched slandered man,
Avvilito, calpestato,
Degraded, trampled on,
Sotto il pubblico flagello
Under the public scourge
Per gran sorte ha crepar.
Is very lucky to survive.
E il meschino calunniato,
And the wretched slandered man,
Avvilito, calpestato,
Degraded, trampled on,
Sotto il pubblico flagello
Under the public scourge
Per gran sorte ha crepar.
Is very lucky to survive.





Writer(s): Gioacchino Rossini, Martin Pirktel, Michael Winkler, David Sautter, Marcel Ege


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.