Gioachino Rossini, Tito Gobbi/Philharmonia Orchestra/Alceo Galliera, Philharmonia Orchestra, Alceo Galliera & Tito Gobbi - Rossini: Il barbiere di Siviglia, Act 1: "La ran la le ra...Largo al factotum" (Figaro) - traduction des paroles en allemand

Rossini: Il barbiere di Siviglia, Act 1: "La ran la le ra...Largo al factotum" (Figaro) - Tito Gobbi , Alceo Galliera , Philharmonia Orchestra , Gioachino Rossini traduction en allemand




Rossini: Il barbiere di Siviglia, Act 1: "La ran la le ra...Largo al factotum" (Figaro)
Rossini: Der Barbier von Sevilla, Akt 1: „La ran la le ra... Largo al factotum“ (Figaro)
La ran la le ra
La ran la le ra
La ran la la
La ran la la
La ran la le ra
La ran la le ra
La ran la la
La ran la la
Largo al factotum della città, largo
Platz da für das Faktotum der Stadt, Platz da
La ran la, la ran la, la ran la, la!
La ran la, la ran la, la ran la, la!
Presto a bottega che l'alba è già, presto!
Schnell zum Laden, denn die Dämmerung ist schon da, schnell!
La ran la, la ran la, la ran la, la!
La ran la, la ran la, la ran la, la!
Ah, che bel vivere, che bel piacere, che bel piacere
Ah, welch schönes Leben, welch ein Vergnügen, welch ein Vergnügen
Per un barbiere di qualità, di qualità!
Für einen Barbier von Qualität, von Qualität!
Ah, bravo Figaro!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo, bravo!
Bravo, bravissimo, bravo!
La ran la, la ran la, la ran la, la!
La ran la, la ran la, la ran la, la!
Fortunatissimo per verita, bravo!
Glücklichster fürwahr, bravo!
La ran la, la ran la, la ran la, la!
La ran la, la ran la, la ran la, la!
Fortunatissimo per verità!
Glücklichster fürwahr!
Fortunatissimo per verità!
Glücklichster fürwahr!
La ran la la, la ran la la la la la la la la la la la la la la!
La ran la la, la ran la la la la la la la la la la la la la la!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno
Bereit, alles zu tun, bei Nacht und bei Tag
Sempre d'intorno in giro sta
Immer in der Nähe, ist stets unterwegs
Miglior cuccagna per un barbiere
Ein besseres Schlaraffenland für einen Barbier,
Vita più nobile, no, non si
Ein edleres Leben, nein, das gibt es nicht
Tra la la la la la la la la la la la la la la la!
Tra la la la la la la la la la la la la la la la!
Rasori e pettini, lancette e forbici
Rasiermesser und Kämme, Lanzetten und Scheren
Al mio comando, tutto qui sta
Auf mein Kommando, alles steht hier bereit
Rasori e pettini, lancette e forbici
Rasiermesser und Kämme, Lanzetten und Scheren
Al mio comando, tutto qui sta
Auf mein Kommando, alles steht hier bereit
V'è la risorsa
Dann gibt es die Mittel
Poi, del mestiere
des Handwerks:
Colla donnetta, col cavaliere
Mit der kleinen Dame, mit dem Kavalier
E colla donnetta, tra la la la ran le ra
Und mit der kleinen Dame, tra la la la ran le ra
Col cavaliere, tra la la la la la la la la la, la la la!
Mit dem Kavalier, tra la la la la la la la la, la la la!
Ah, che bel vivere, che bel piacere, che bel piacere
Ah, welch schönes Leben, welch ein Vergnügen, welch ein Vergnügen
Per un barbiere di qualità, di qualità!
Für einen Barbier von Qualität, von Qualität!
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono
Alle fragen nach mir, alle wollen mich
Donne, ragazzi, vecchi, fanciulle
Frauen, junge Männer, Alte, Mädchen
Qua la parruca, presto la barba
Hier die Perücke, schnell den Bart
Qua la sanguigna, presto il biglietto
Hier den Aderlass, schnell den Brief
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono
Alle fragen nach mir, alle wollen mich
Tutti mi vogliono, tutti mi vogliono
Alle wollen mich, alle wollen mich
Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto
Hier die Perücke, schnell den Bart, schnell den Brief
Ehi! Figaro, figaro!
He! Figaro, Figaro!
Figaro, figaro, figaro, figaro, figaro, figaro, figaro, figaro!
Figaro, Figaro, Figaro, Figaro, Figaro, Figaro, Figaro, Figaro!
Ahimè, ahimè che furia!
Ach, ach welche Hektik!
Ahimè, che folla!
Ach, welch eine Menge!
Uno alla volta, per carità!
Einer nach dem anderen, um Himmels willen!
Per carità, per carità!
Um Himmels willen, um Himmels willen!
Uno alla volta, uno alla volta
Einer nach dem anderen, einer nach dem anderen
Uno alla volta, per carità!
Einer nach dem anderen, um Himmels willen!
Figaro! Son qua
Figaro! Bin hier
Ehi, Figaro! Son qua
He, Figaro! Bin hier
Figaro qua, Figaro là, Figaro qua, Figaro
Figaro hier, Figaro da, Figaro hier, Figaro da
Figaro su, Figaro giù, Figaro su, Figaro giù
Figaro rauf, Figaro runter, Figaro rauf, Figaro runter
Pronto prontissimo son come il fumine
Schnell, sehr schnell bin ich wie der Blitz
Sono il factotum della città
Ich bin das Faktotum der Stadt
Della città, della città, della città, della città
Der Stadt, der Stadt, der Stadt, der Stadt
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo
Fortunatissimo, fortunatissimo
Glücklichster, glücklichster
Fortunatissimo per verità
Glücklichster fürwahr
La ran la la la la la la la la la la
La ran la la la la la la la la la la
A te fortuna, a te fortuna, a te fortuna non mancherà
Dir Glück, dir Glück, dir wird das Glück nicht fehlen
Sono il factotum della città
Ich bin das Faktotum der Stadt
Sono il factotum della città
Ich bin das Faktotum der Stadt
Della città, della città
Der Stadt, der Stadt
Della città!
Der Stadt!





Writer(s): Giuseppe Patane, Gioachino Rossini, Leo Nucci, Cecilia Bartoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.