Paroles et traduction GionnyScandal feat. Il Masta - Che bel film
Che bel film
What a Beautiful Movie
Vivo
di
corsa
I
live
life
in
a
rush,
Poco
tempo
e
troppe
cose
che
quando
passo
la
gente
mi
grida
"Corri
Forest"
So
little
time
and
so
much
to
do,
that
when
I
pass
by,
people
shout
"Run,
Forest!"
Ma
io
sono
egoista
e
corro
solo
per
me,
But
I'm
selfish
and
I
only
run
for
myself,
Perdo
chili
e
posso
finirmi
i
cioccolatini
I
lose
weight
and
can
finish
off
the
chocolates
Che
se
no
c′è
chi
litiga
anche
per
quello
Otherwise,
someone
might
even
fight
over
those,
Tutti
pronti
a
far
la
guerra
tutti
che
si
svegliano
soldati
"Good
morning
Vietnam"
Everyone
ready
for
war,
everyone
waking
up
as
soldiers,
"Good
morning,
Vietnam"
Ma
io
stringo
le
mani
a
tutti
"Piacere
Edward"
But
I
shake
everyone's
hand,
"Nice
to
meet
you,
Edward"
Che
tanto
tutti
siamo
attori
Because
after
all,
we're
all
actors,
Bella
scusa
What
a
great
excuse,
Tutti
recitiamo
una
parte
We
all
play
a
part,
Bella
scusa
What
a
great
excuse,
Anche
il
tuo
vicino
che
al
mattino
ti
saluta
con
il
sorriso
più
finto
bella
Truman
Even
your
neighbor
who
greets
you
in
the
morning
with
the
fakest
smile,
beautiful
Truman
E
io
in
sta
vita
sto
stretto
And
I
feel
trapped
in
this
life,
Okkey
Gesù
di
Nazzaret
aveva
in
stanza
un'asinello
e
un
bue
Okay,
Jesus
of
Nazareth
had
a
donkey
and
an
ox
in
his
room,
Io
mi
lamento
e
vivo
solo
con
la
tipa
I
complain
and
live
only
with
my
girl,
Si
ma
abbiamo
il
letto
singolo
e
in
soggiorno
una
poltrona
per
due
Yeah,
but
we
have
a
single
bed
and
a
two-seater
armchair
in
the
living
room
La
vita
è
una
finzione
Life
is
a
fiction,
Come
in
televisione
Just
like
on
television,
Io
preferisco
viverla
da
spettatore
I
prefer
to
live
it
as
a
spectator,
Perché
la
vita
è
una
finzione
Because
life
is
a
fiction,
Come
in
televisione
Just
like
on
television,
Io
preferisco
viverla
da
spettatore
I
prefer
to
live
it
as
a
spectator
Questa
pellicola
la
giro
io
I
direct
this
film,
Questo
è
il
mio
film
This
is
my
movie,
Il
regista
sono
io
ciak
si
gira
la
prima,
I'm
the
director,
action,
we're
shooting
the
first
scene,
Vuoi
il
biglietto
per
la
prima
fila
"Frate
quanto
costa?
Want
a
ticket
for
the
front
row?
"Bro,
how
much
does
it
cost?
Costa
tanto
conta
che
questa
pellicola
è
da
Oscar
It
costs
a
lot,
considering
this
film
is
Oscar-worthy"
GionnyScandal
e
Masta
flow
che
spacca
ma
sta
traccia
viaggia
più
della
tua
masta
GionnyScandal
and
Masta,
flow
that
breaks
the
charts,
but
this
track
travels
more
than
your
mom,
Va
a
finire
che
ti
seghi
come
quando
sei
alle
medie
You
end
up
jacking
off
like
you
did
in
middle
school,
Vedi
le
commedie
sexy
a
mezza
notte
sulla
tele
Watching
sexy
comedies
at
midnight
on
TV,
Ricorda
che
anche
Marlo
Brando
frà
per
quanto
fosse
odiato
Remember,
even
Marlon
Brando,
bro,
no
matter
how
much
he
was
hated,
Adesso
è
ricordato
da
ogni
stato
per
quanto
ha
spaccato
Now
he's
remembered
by
every
state
for
how
much
he
rocked,
O
non
sono
Marlo
Brando
e
non
mi
sono
mai
candidato
a
far
l′attore
perché
rappo
e
spacco
il
doppio
Or,
I'm
not
Marlon
Brando
and
I've
never
aspired
to
be
an
actor
because
I
rap
and
rock
twice
as
hard,
Mi
basta
un'altro
disco
qui
e
io
sono
leggenda
come
Will
Smith
Just
one
more
album
here
and
I'm
a
legend
like
Will
Smith,
Vuoi
sapere
cosa
ho
scoperto
dal
ritorno
al
futuro
Want
to
know
what
I
discovered
from
Back
to
the
Future?
Che
nei
fantastici
quattro
ne
manca
uno.
That
there's
one
missing
from
the
Fantastic
Four.
La
vita
è
una
finzione
Life
is
a
fiction,
Come
in
televisione
Just
like
on
television,
Io
preferisco
viverla
da
spettatore
I
prefer
to
live
it
as
a
spectator,
Perché
la
vita
è
una
finzione
Because
life
is
a
fiction,
Come
in
televisione
Just
like
on
television,
Io
preferisco
viverla
da
spettatore
I
prefer
to
live
it
as
a
spectator
La
vita
è
una
finzione
Life
is
a
fiction,
Come
in
televisione
Just
like
on
television,
Ma
sono
fuori
luogo
come
quella
Via
Cavo
But
I'm
out
of
place,
like
that
Cable
Street,
La
vita
è
una
finzione
come
in
televisione,
Life
is
a
fiction,
just
like
on
television,
Quale
televisione?
What
television?
Oggi
è
meglio
che
accendo
la
radio.
Today,
it's
better
if
I
turn
on
the
radio.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GIONATA RUGGIERI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.