Paroles et traduction GionnyScandal feat. Rayden - Ti Sei Mai Chiesto
Ti Sei Mai Chiesto
Have You Ever Wondered
GionnyScandal,
bella
Rayden!
GionnyScandal,
beautiful
Rayden!
Ti
sei
mai
chiesto
se.
ti
sei
mai
chiesto
se.
Have
you
ever
wondered
if...
have
you
ever
wondered
if...
Ti
sei
mai
chiesto
se
fin
qui
sarebbe
andata
così,
Have
you
ever
wondered
if
it
would
have
come
to
this,
se
la
tua
scelta
fosse
stata
diversa?
Beh,
forse
si.
if
your
choice
had
been
different?
Well,
maybe
so.
Se
quel
giorno
non
avessi
firmato
nessun
contratto,
If
I
hadn't
signed
any
contract
that
day,
io,
adesso
per
esempio
non
sarei
qui
a
raccontarlo;
I,
for
example,
wouldn't
be
here
telling
you
this
now;
non
dare
mai
la
fiducia
al
destino
never
trust
fate,
è
come
una
donna
se
prendi
la
cotta
speri
in
una
botta
di
culo
e
ti
arriva
la
botta
di
sfiga
e
ti
nasce
un
bambino,
se
scegli
sperando,
frà
muori
deluso,
it's
like
a
woman,
if
you
fall
for
her,
you
hope
for
a
stroke
of
luck
and
you
get
a
stroke
of
bad
luck
and
a
baby
is
born,
if
you
choose
hoping,
bro,
you
die
disappointed,
io
quando
speravo
che
mi
andava
bene
ci
restavo
insieme,
when
I
was
hoping
things
would
go
well
for
me,
I
stayed
with
her,
pensavo
durasse
per
sempre
ma
poi
la
prendevo
nel
culo!
I
thought
it
would
last
forever
but
then
I
got
screwed!
Se
tipo
tu
adesso
stai
riflettendo,
mi
spiego
meglio,
If,
for
example,
you're
reflecting
now,
let
me
explain
better,
su
tutto
quello
che
io
sto
dicendo
tu
mo'
stai
capendo
se
è
il
caso
di
darmi
di
quello
che
parla
per
niente
solo
perché
vende
più
copie
alla
gente,
ma
sei
deficiente?
on
everything
I'm
saying
you're
understanding
now
if
it's
the
case
to
call
me
someone
who
talks
for
nothing
just
because
he
sells
more
copies
to
people,
but
are
you
deficient?
Perché
se
ci
pensi
tu
mo'
stai
scegliendo,
sono
inerente
frà,
al
cento
per
cento!
Because
if
you
think
about
it,
you're
choosing
now,
I'm
inherent
bro,
one
hundred
percent!
Prendi
le
cose
così
come
vanno,
senza
mai
fare
lo
sbaglio
di
fare
un
passo
più
lungo
dell'altro,
Take
things
as
they
come,
without
ever
making
the
mistake
of
taking
one
step
longer
than
the
other,
io
c'ho
provato
e
poi
sono
inciampato
(ahio),
I
tried
it
and
then
I
tripped
(ouch),
ho
scelto
sta
vita,
l'ho
fatta
mia
amica,
lei
mi
ha
regalato
un
foglio
e
una
matita,
I
chose
this
life,
I
made
it
my
friend,
she
gave
me
a
sheet
of
paper
and
a
pencil,
io
le
ho
regalato
promesse
fin
quando
la
punta
rimane
appuntita,
rigaz!
I
gave
her
promises
until
the
tip
remains
sharp,
rigaz!
Ti
sei
mai
chiesto
se
ne
valeva
la
pena
di
stare
male
per
qualcuno
che
non
c'è
mai
stato?
Have
you
ever
wondered
if
it
was
worth
feeling
bad
for
someone
who
was
never
there?
E
se
quando
la
cercavi
non
c'era,
And
if
when
you
were
looking
for
her
she
wasn't
there,
allora
non
c'è
mai
stata!
then
she
was
never
there!
Ti
sei
mai
chiesto
se
ne
valeva
la
pena
di
stare
male
per
qualcuno
che
non
c'è
mai
stato?
Have
you
ever
wondered
if
it
was
worth
feeling
bad
for
someone
who
was
never
there?
E
se
quando
la
cercavi
non
c'era,
And
if
when
you
were
looking
for
her
she
wasn't
there,
allora
non
c'è
mai
stata!
then
she
was
never
there!
Facciamo
scelte
per
sciogliere
i
nostri
dubbi
We
make
choices
to
resolve
our
doubts
ma
è
reggere
il
peso
delle
conseguenze
che
non
è
da
tutti.
but
bearing
the
weight
of
the
consequences
is
not
for
everyone.
ho
preso
la
mia
laurea
e
l'ho
chiusa
in
un
cassetto,
I
took
my
degree
and
locked
it
in
a
drawer,
ho
fatto
quello
che
la
mia
natura
mi
ha
detto;
I
did
what
my
nature
told
me;
da
un
palco
all'altro,
la
mia
vita
senza
il
fisso,
from
one
stage
to
another,
my
life
without
a
steady
job,
la
tredicesima
e
la
buona
uscita,
the
thirteenth
salary
and
the
severance
pay,
ho
voluto
questo
più
di
tutto
il
resto,
non
me
ne
pento,
I
wanted
this
more
than
anything
else,
I
don't
regret
it,
ma
non
so
se
ti
direi
lo
stesso
dopo
una
media
di
pentotal,
but
I
don't
know
if
I'd
tell
you
the
same
after
an
average
dose
of
pentothal,
è
il
siero
della
verità,
noi
non
sappiamo
quello
perdiamo
nel
momento
in
cui
scegliamo,
it's
the
truth
serum,
we
don't
know
what
we
lose
the
moment
we
choose,
non
c'è
controprova,
seguo
l'istinto
come
gli
animali,
there's
no
counter-evidence,
I
follow
instinct
like
animals,
vivono
meglio
degli
esseri
umani!
they
live
better
than
human
beings!
Imparo
dal
passato
ma
non
ci
rimango
dentro,
I
learn
from
the
past
but
I
don't
stay
in
it,
ogni
giorno
che
passa
mi
reinvento,
every
day
that
passes
I
reinvent
myself,
mi
serve
questo
beat
lento,
ci
lavoro
su,
I
need
this
slow
beat,
I
work
on
it,
scelgo
le
mie
meglio
rime
e
non
ci
penso
più,
non
ci
penso
più.
I
choose
my
best
rhymes
and
I
don't
think
about
it
anymore,
I
don't
think
about
it
anymore.
Ti
sei
mai
chiesto
se
ne
valeva
la
pena
di
stare
male
per
qualcuno
che
non
c'è
mai
stato?
Have
you
ever
wondered
if
it
was
worth
feeling
bad
for
someone
who
was
never
there?
E
se
quando
la
cercavi
non
c'era,
And
if
when
you
were
looking
for
her
she
wasn't
there,
allora
non
c'è
mai
stata!
then
she
was
never
there!
Ti
sei
mai
chiesto
se
ne
valeva
la
pena
di
stare
male
per
qualcuno
che
non
c'è
mai
stato?
Have
you
ever
wondered
if
it
was
worth
feeling
bad
for
someone
who
was
never
there?
E
se
quando
la
cercavi
non
c'era,
And
if
when
you
were
looking
for
her
she
wasn't
there,
allora
non
c'è
mai
stata!
then
she
was
never
there!
Ti
sei
mai
chiesto
se
ne
valeva
la
pena
di
stare
male
per
qualcuno
che
non
c'è
mai
stato?
Have
you
ever
wondered
if
it
was
worth
feeling
bad
for
someone
who
was
never
there?
E
se
quando
la
cercavi
non
c'era,
And
if
when
you
were
looking
for
her
she
wasn't
there,
allora
non
c'è
mai
stata!
then
she
was
never
there!
Ti
sei
mai
chiesto
se
ne
valeva
la
pena
di
stare
male
per
qualcuno
che
non
c'è
mai
stato?
Have
you
ever
wondered
if
it
was
worth
feeling
bad
for
someone
who
was
never
there?
E
se
quando
la
cercavi
non
c'era,
And
if
when
you
were
looking
for
her
she
wasn't
there,
allora
non
c'è
mai
stata!
then
she
was
never
there!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.