GionnyScandal - Sabato Sera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GionnyScandal - Sabato Sera




Sabato Sera
Saturday Night
Che cosa fai sto weekend?
What are you doing this weekend?
Dimmi solo se ti passo a prendere o no.
Just tell me if I'm picking you up or not.
Vai con le amiche tue?
Are you going out with your friends?
Se vuoi passo alle due?
Should I come by at two?
Oppure alle tre?
Or maybe three?
Mi devi dire te, se vuoi stare con me mi devi dire se esci sto sabato sera!
You gotta tell me, if you wanna be with me, tell me if you're going out this Saturday night!
Baby scordati il locale pettinato, in certi posti vado solo se qualcuno mi ha pagato,
Baby forget the fancy places, I only go to those spots if someone else is paying,
mi dispiace di averti delusa, sono mortificato!
I'm sorry to disappoint you, I'm mortified!
Finisci tu il mio cuba? Se no guido ubriaco.
Will you finish my cuba libre? Otherwise, I'm driving drunk.
Non ti sta bene pupa? Scendi giù dall'auto!
Not happy, babe? Get out of the car!
Non ti sta bene? Suca, tu sai suonare il flauto.
You don't like it? Suck it, you know how to play the flute.
Entro nel club più guapo, lei vorrebbe fare come Pablo,
I walk into the hottest club, she wants to be like Pablo,
escobare, escobare, escobar.
Escobar, Escobar, Escobar.
Vestito sempre fresh anche il sabato sera, tu vestitino osè, tacchi 23;
Always dressed fresh even on Saturday night, you in your sexy dress, 6-inch heels;
hai impegni nel weekend?
Do you have plans this weekend?
Ti porto via con me,
I'll take you away with me,
ti porto nel privè poi andiamo su da te.
I'll take you to the VIP then we'll go up to your place.
Finché dici che sei mia, tiro giù i sedili e via,
As long as you say you're mine, I'll fold down the seats and go,
ti metto ste manette manco fossi della polizia,
I'll put these handcuffs on you like I'm the police,
va bene che stasera ti ho schiacciato,
Alright, I admit I crushed you tonight,
ma tu per favore, non ti dare arie che non sei un ventilatore.
But please, don't act all high and mighty like you're a fan.
Che cosa fai sto weekend?
What are you doing this weekend?
Dimmi solo se ti passo a prendere o no.
Just tell me if I'm picking you up or not.
Vai con le amiche tue?
Are you going out with your friends?
Se vuoi passo alle due?
Should I come by at two?
Oppure alle tre?
Or maybe three?
Mi devi dire te, se vuoi stare con me mi devi dire se esci sto sabato sera!
You gotta tell me, if you wanna be with me, tell me if you're going out this Saturday night!
Vuoi andare in disco, io ti porto ma ti aspetto fuori,
You want to go to the club, I'll take you but I'll wait outside,
non fare storie però se poi esci e non mi trovi;
Don't complain if you come out and can't find me;
hai fatto un metro e sti mocciosi già ti fanno i cori,
You haven't even walked a meter and these brats are already chanting at you,
non ti riporto a casa io, chiama i tuoi genitori.
I'm not taking you home, call your parents.
Ti saluto stammi bene, chiamo un'altra e vado a bere,
Bye, have a good time, I'll call someone else and go have a drink,
chiama le tue amiche sceme Chiara, Laura, Sara e Irene, così state tutte assieme!
Call your silly friends Chiara, Laura, Sara and Irene, so you can all be together!
Non ci sono? Cazzo mene. Cazzo fai tutte ste scene? Sembri quelli delle iene.
I'm not there? I don't give a damn. Why are you making such a scene? You look like those hyenas from the TV show.
Vestito sempre fresh anche il sabato sera, tu vestitino osè, tacchi 23;
Always dressed fresh even on Saturday night, you in your sexy dress, 6-inch heels;
hai impegni nel weekend?
Do you have plans this weekend?
Ti porto via con me, ti porto nel privè poi andiamo su da te.
I'll take you away with me, I'll take you to the VIP then we'll go up to your place.
Mica me ne torno a casa io son già da un'ora in plaza,
I'm not going back home, I've been at the plaza for an hour,
ciuffo biondo, super sayan, quindi vamos a la playa,
Blonde hair, super saiyan, so let's go to the beach,
salto file tipo cayman, salto tutti tipo rayman,
I skip lines like a cayman, I jump over everyone like Rayman,
tu non guardarmi troppo, mi rovini i rayban!
Don't look at me too much, you'll ruin my Ray-Bans!
Che cosa fai sto weekend?
What are you doing this weekend?
Dimmi solo se ti passo a prendere o no.
Just tell me if I'm picking you up or not.
Vai con le amiche tue?
Are you going out with your friends?
Se vuoi passo alle due?
Should I come by at two?
Oppure alle tre?
Or maybe three?
Mi devi dire te, se vuoi stare con me mi devi dire se esci sto sabato sera!
You gotta tell me, if you wanna be with me, tell me if you're going out this Saturday night!
Lunedì, martedì e mercoledì, fratè, è sempre sabato sera;
Monday, Tuesday and Wednesday, bro, it's always Saturday night;
giovedì, venerdì e domenica, fratè, è sempre sabato sera!
Thursday, Friday and Sunday, bro, it's always Saturday night!
Lunedì, martedì e mercoledì, fratè, è sempre sabato sera;
Monday, Tuesday and Wednesday, bro, it's always Saturday night;
giovedì, venerdì e domenica, fratè, è sempre sabato sera!
Thursday, Friday and Sunday, bro, it's always Saturday night!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.