Paroles et traduction Giorgio Gaber - Che bella gente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Che bella gente
What Fine People
Sì,
avvocato,
lei
mi
parla
così
della
provincia
perché
non
li
conosce
Yes,
lawyer,
you
talk
about
the
province
like
that
because
you
don't
know
them
Lei
non
sa
mica
come
è
fatta
questa
gente
qua
You
have
no
idea
what
these
people
are
like
Lo
vede
quello
là,
sì,
quello
col
testone
See
that
guy
over
there,
yes,
the
one
with
the
big
head
Lui
che
a
quest′ora
qua
non
sa
già
più
il
suo
nome
He
who
by
this
hour
doesn't
even
know
his
own
name
anymore
Un
nome
rispettato,
la
casa
sulla
piazza
A
respected
name,
the
house
on
the
square
Mai
che
abbia
lavorato,
arriva
qui
ogni
sera
He's
never
worked
a
day,
comes
here
every
evening
E
inchioda
il
suo
sedere
davanti
a
un
tavolino
And
plants
his
backside
at
a
little
table
E
affoga
nel
Barbera
And
drowns
himself
in
Barbera
wine
Poi
quando
vien
mattino,
te
lo
ritrovi
dove?
Then
when
morning
comes,
where
do
you
find
him?
Ma
in
chiesa
sissignore,
dritto
come
una
scopa
In
church,
yes
sir,
straight
as
a
broom
Con
l'occhio
d′affogato,
va
a
far
la
comunione
With
his
bleary
eyes,
he
goes
to
take
communion
Per
smaltire
il
vino
To
clear
the
wine
Mi
creda,
avvocato,
che
quel
verme
lì
non
pensa
mica
sa?
No!
Believe
me,
lawyer,
that
worm
doesn't
think,
you
know?
No!
E
poi
c'è
il
fratellino,
un
"temperapennini"
And
then
there's
his
little
brother,
a
"pen-sharpener"
Ragioniere
al
catasto,
incassa
bustarelle
Accountant
at
the
land
registry,
collects
bribes
Distribuisce
inchini,
peggio
d'un
dente
guasto
Distributes
bows,
worse
than
a
rotten
tooth
Pensi
che
s′è
sposato
con
una
mezza
gobba
Imagine,
he
married
a
woman
with
a
hunchback
Solo
perché
ha
la
dote,
ma
non
gli
basta
mai
Just
because
she
has
a
dowry,
but
it's
never
enough
for
him
Col
suo
bel
cappellino,
col
suo
bel
cappottino
With
his
nice
little
hat,
his
nice
little
coat
Col
suo
bel
"seicentino"
fa
pure
lo
strozzino
With
his
nice
little
"600"
car,
he's
also
a
loan
shark
Non
manca
una
funzione,
deve
tenere
d′occhio
He
doesn't
miss
a
church
service,
he
has
to
keep
an
eye
on
Sessanta
debitori
che
lui
tiene
in
ginocchio
Sixty
debtors
whom
he
keeps
on
their
knees
Mi
creda,
avvocato,
che
quel
fetente
là
non
prega
mica,
sa?
Believe
me,
lawyer,
that
creep
doesn't
pray,
you
know?
E
poi
ci
sono
gli
altri,
la
madre
sempre
muta
And
then
there
are
the
others,
the
ever-silent
mother
Che
macina
golfini
e
il
padre
possidente
Who
knits
little
sweaters,
and
the
landowner
father
Che
è
morto
scivolando
sul
pavimento
a
cera
Who
died
slipping
on
the
waxed
floor
Da
una
cornice
nera
come
da
una
finestra
From
a
black
frame,
like
a
window
Osserva
tutto
il
gregge
che
mangia
la
minestra
He
observes
the
whole
flock
eating
their
soup
E
senti
fare
'chiu,
chiu′,
e
senti
fare
'chiu,
chiu′
And
you
hear
them
go
'chirp,
chirp',
and
you
hear
them
go
'chirp,
chirp'
E
poi
c'è
la
bisnonna
che
trema
ma
non
muore
And
then
there's
the
great-grandmother
who
trembles
but
doesn't
die
Le
contano
le
ore
e
invocano
il
momento
They
count
her
hours
and
invoke
the
moment
Di
chiudere
la
bara
e
aprire
il
testamento
To
close
the
coffin
and
open
the
will
Mi
creda,
avvocato,
ai
funerali
di
quella
gente
lì
mica
si
canta,
sa?
No,
ah,
ah,
no!
Believe
me,
lawyer,
at
the
funerals
of
those
people
they
don't
sing,
you
know?
No,
ah
ah,
no!
E
poi,
e
poi,
e
poi
And
then,
and
then,
and
then
C′è
Margherita
che
è
bella
come
il
sole
There's
Margherita,
who's
as
beautiful
as
the
sun
E
lei
non
ha
idea
del
bene
che
mi
vuole
And
you
have
no
idea
how
much
she
loves
me
Se
ne
ama
addirittura
una
casa
nostra
We
even
love
a
house
of
our
own
È
piena
di
finestre
e
quasi
niente
mura
It's
full
of
windows
and
almost
no
walls
E
dentro
solo
noi
a
ridere
di
gioia
And
inside
just
us,
laughing
with
joy
La
cosa
è
già
sicura,
solo
che
c'è
una
noia
It's
already
a
sure
thing,
only
there's
one
problem
La
sua
famiglia
è
contro,
la
sua
famiglia
è
contro
Her
family
is
against
it,
her
family
is
against
it
Ce
l'hanno
su
con
me,
mi
danno
del
pezzente
They
have
it
in
for
me,
they
call
me
a
beggar
Mi
danno
del
barbone,
e
già
per
quella
gente
They
call
me
a
bum,
and
for
those
people
È
meglio
un
delinquente,
ma
con
la
posizione
A
criminal
is
better,
but
with
status
E
anche
se
la
figlia
sembra
differente
And
even
though
their
daughter
seems
different
È
nata
ed
è
cresciuta
in
quell′ambiente
She
was
born
and
raised
in
that
environment
Da
un
mese
a
questa
parte
la
tengono
al
guinzaglio
For
a
month
now,
they've
kept
her
on
a
leash
E
quando
ci
incontriamo
gli
occhi
di
lei
mi
fissano
And
when
we
meet,
her
eyes
fix
on
me
E
sembra
che
mi
dica
che
un
giorno
fuggirà
And
it
seems
like
she's
telling
me
that
one
day
she'll
run
away
Che
mi
raggiungerà
e
allora
in
quel
momento
That
she'll
reach
me,
and
then
in
that
moment
Allora
io
le
credo,
avvocato,
ma
solo
in
quel
momento
Then
I'll
believe
her,
lawyer,
but
only
in
that
moment
Perché
da
quelle
case
là
nessuno
scappa
mai
Because
from
those
houses,
no
one
ever
escapes
Ha
capito,
avvocato?
Da
lì
non
si
va
via!
Do
you
understand,
lawyer?
From
there,
you
don't
leave!
Oh,
come
è
tardi!
Mi
scusi,
io
torno
a
casa
mia
Oh,
it's
late!
Excuse
me,
I'm
going
back
to
my
place
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaberscik Giorgio, Luporini Alessandro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.