Giorgio Gaber - E Giuseppe? - traduction des paroles en anglais

E Giuseppe? - Giorgio Gabertraduction en anglais




E Giuseppe?
And Giuseppe?
E Giuseppe?
And Giuseppe?
No, no, no, Giuseppe è un nostro amico, no, che io non vedo da un sacco di tempo. Lui sta lì, abita vicino. Lo vede praticamente tutti i giorni. Ho saputo che è stato male, che ha avuto dei casini, gravi anche, la moglie, così... cose proprio... Va be′, allora vado e gli dico: "Scusa, come sta Giuseppe?".
No, no, no, Guiseppe is a friend of ours, we haven't seen each other for a while. He lives nearby. He sees him almost every day. I heard he wasn't well, that he had some issues, serious ones too, his wife, so... things like that... So I went there and said: "Sorry, how is Giuseppe doing?".
E lui: "vedi, il capitalismo, nella misura in cui è costretto a reprimere i focolai, si scontra con le sue contraddizioni interne!".
And he says: "you see capitalism, to the extent it's forced to quell the outbreaks, encounters its internal contradictions".
"Sì" dico giusto... effettivamente... ma io adesso dicevo Giuseppe. Ho saputo che...".
"Yes," I said "that's right... actually... but I was talking about Giuseppe. I heard that...".
"Ah!" fa lui "ormai lo sanno tutti, sì, lo sanno tutti. La CIA ha avuto il peso che ha avuto nel golpe!".
"Oh!" he says "everybody knows that by now, yes, everybody knows it. The CIA had the influence it had in the coup".
"Sì, sono d'accordo... no, no, sono perfettamente... ma adesso io dicevo Giuseppe... Giuseppe...!".
"Yes, I agree... but I was talking about Giuseppe... Giuseppe...!".
"Ah", fa lui, "ma allora tu non hai seguito, è chiaro, non hai seguito. Dayan usa i phantom degli americani, gli arabi hanno i SAM-6, lancia-missili, che i russi hanno dato a Sadat".
"Oh," he says, "then you haven't been following, it's clear, you haven't been following. Dayan uses American phantoms, the Arabs have SAM-6s, missile launchers that the Russians gave to Sadat".
"Ma scusa, non era tuo amico?"
"But, excuse me, wasn't he your friend?"
"Chi, Sadat?"
"Who, Sadat?"
"Ma no, Giuseppe!"
"No, Giuseppe!"
"Ma che importanza vuoi che abbia Giuseppe" mi fa lui "di fronte al Vietnam! Alla Cambogia!... Io soffro per altre cose!... Mi fa male il mondo!".
"But what does Giuseppe matter" he says "compared to Vietnam! Cambodia!... I suffer for other things!... The world hurts me!".
Mi fa male il mondo...? A me mi fa male Giuseppe... la moglie... i figli...
The world hurts me...? Giuseppe hurts me... his wife... his children...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.