Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
comincia
così
It
all
starts
like
this
Dalle
fotografie
fatte
alla
stazione
With
photos
taken
at
the
station
In
quelle
macchinette
In
those
little
booths
Si
alza
la
tendina
e
ci
si
mette
in
posizione
The
curtain
rises,
and
you
get
in
position
Con
gli
occhi
fermi
davanti
alle
crocette
With
your
eyes
fixed
on
the
crosshairs
Flash!
Flash!
Flash!
Flash!
Flash!
Flash!
Trecento
lire
Three
hundred
lire
In
un
minuto
quattro
foto
Four
photos
in
a
minute
Flash!
flash!
flash!
Flash!
Flash!
Flash!
Trecento
lire
Three
hundred
lire
In
un
minuto
un
depravato
A
deviant
in
a
minute
Peccato,
credevo
di
essere
più
luminoso
Damn,
I
thought
I
was
more
radiant
È
tutta
colpa
delle
macchinette
It's
all
the
fault
of
those
machines
Mi
ricordo
anche
la
Patrizia,
giovane
I
also
remember
Patrizia,
young
Tratti
regolari,
carina,
'flash
assassina!
Regular
features,
pretty,
'murderous
flash!'
È
così,
Patrizia,
si
comincia
così
That's
how
it
is,
Patrizia,
it
all
starts
like
this
Davanti
agli
sportelli
In
front
of
the
counters
Di
un
ufficio
postale,
ti
senti
un
po'
impacciato
Of
a
post
office,
you
feel
a
bit
awkward
E
ti
guardano
male
And
they
look
at
you
with
disdain
Io
sono
calmo,
li
ho
contati,
ne
ho
davanti
nove
I'm
calm,
I
counted
them,
I
have
nine
ahead
of
me
Una
donna
si
insinua,
le
donne
son
più
brave
A
woman
cuts
in,
women
are
better
at
it
Io
sono
calmo,
però
I'm
calm,
but
La
controllo
con
l'avambraccio
I
control
her
with
my
forearm
Tengo
duro
in
silenzio
I
hold
on
silently
Lei
mi
odia,
io
la
schiaccio
She
hates
me,
I
crush
her
Aiuto,
ce
l'ha
fatta,
s'è
insinuata
Help,
she
did
it,
she
cut
in
Maledetta,
l'avrei
ammazzata!
Damn
her,
I
would
have
killed
her!
Meno
male,
si
sono
ribellati
tutti
Thank
goodness,
everyone
rebelled
Ci
si
urta
We
bump
into
each
other
Ci
si
spinge
senza
complimenti
We
push
without
compliments
Siamo
impazziti,
siamo
furiosi,
siamo
stravolti
We're
mad,
we're
furious,
we're
distraught
E
più
che
giusto
And
more
than
rightly
so
Siamo
assetati
di
documenti
We're
thirsty
for
documents
E
tu
Patrizia,
che
faccia
fai
quando
vai
in
un
ufficio
a
chiedere
una
tessera?
And
you,
Patrizia,
what
face
do
you
make
when
you
go
to
an
office
to
ask
for
a
card?
Come
fai?
Non
ti
conosco
How
do
you
do
it?
I
don't
know
you
E
Mauro,
il
tuo
Mauro
che
va
sempre
in
India
And
Mauro,
your
Mauro
who
always
goes
to
India
L'avrà
dato
anche
lui
l'esame
della
patente,
in
macchina
con
l'ingegnere
He
must
have
taken
the
driving
test
too,
in
the
car
with
the
engineer
Sembra
impossibile
It
seems
impossible
E
che
faccia
avrete
quando
pagherete
le
tasse?
And
what
face
will
you
make
when
you
pay
taxes?
C'è
gente
che
non
può
pagare
le
tasse,
non
può
fisicamente
There
are
people
who
can't
physically
pay
taxes
Dovrebbero
pensarci
They
should
think
about
it
Non
importa,
Patrizia,
ormai
ce
le
siamo
fatte
le
fotografie,
flash!
It
doesn't
matter,
Patrizia,
we've
already
taken
our
pictures,
flash!
Ti
ci
abituerai
You'll
get
used
to
it
Ti
ci
abituerai
You'll
get
used
to
it
Si
comincia
sempre
così
It
always
starts
like
this
Da
una
fotografia
With
a
photograph
Ti
servirà
dovunque
You'll
need
it
everywhere
L'avrai
sempre
presente
You'll
always
have
it
in
mind
Fa
già
parte
di
te
It's
already
a
part
of
you
Non
puoi
buttarla
via
You
can't
throw
it
away
Non
la
puoi
strappare
You
can't
tear
it
up
Non
ci
riesci,
You
can't,
è
un
essere
uguale
a
te
stesso
it's
a
being
equal
to
yourself
Che
non
conosci
That
you
don't
know
E
porterai
a
spasso
And
you'll
carry
around
Un
doppio
di
te
A
double
of
yourself
Una
specie
di
morta
venuta
male
A
kind
of
dead
person
gone
wrong
Con
gli
occhi
in
fuori
With
bulging
eyes
Una
criminale
che
non
ti
lascia
mai
A
criminal
who
never
leaves
you
Ti
ci
abituerai
You'll
get
used
to
it
Ti
ci
abituerai
You'll
get
used
to
it
Noi
non
faremo
più
We
won't
put
up
Nessuna
resistenza
Any
resistance
anymore
Noi
che
eravamo
certi
We
who
were
certain
Di
non
esser
coinvolti
Of
not
being
involved
Ora
si
può
contare
Now
they
can
count
Sulla
nostra
presenza
On
our
presence
Lo
sai
che
siamo
attesi
You
know
we
are
expected
Alla
mutua
e
all'igiene
At
the
health
insurance
and
hygiene
departments
Alle
scuole,
agli
ospedali
At
schools,
hospitals
Ai
seggi
elettorali
At
polling
stations
Lo
sai
che
siamo
attesi
You
know
we
are
expected
Con
le
nostre
carte
With
our
papers
Coi
timbri,
i
fogli,
i
registri
With
stamps,
sheets,
registers
Coi
certificati,
le
carte
da
bollo
With
certificates,
stamped
paper
Identificati
da
schede
e
da
nastri
Identified
by
cards
and
ribbons
Siamo
sommersi,
siamo
dentro
fino
al
collo
We
are
submerged,
we
are
in
it
up
to
our
necks
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.