E quando andavo a cena, nel tinello con il tavolo di noce
And when I went to dinner, in the dining room with the walnut table
Ci sedevamo tutti e facevamo il segno della croce.
We all sat down and made the sign of the cross.
Dopo un po' che li guardavo mi si trasformavano: i gesti preparati, degli attori, attori consumati che dicono la battuta e ascoltano l'effetto. Ed io ero lì come una comparsa, vivevo la commedia, anzi no la farsa, e chissà perché durante questa allucinazione mi veniva sempre in mente una stranissima canzone:
After a while looking at them, they transformed before my eyes: prepared gestures, actors, seasoned actors who say their lines and listen to the effect. And I was there like an extra, living the comedy, or rather the farce, and who knows why during this hallucination a very strange song always came to mind:
I borghesi son tutti dei porci
The bourgeois are all pigs
Più sono grassi più sono lerci
The fatter they are, the filthier they are
Più son lerci e più c'hanno i milioni
The filthier they are, the more millions they have
I borghesi son tutti
The bourgeois are all
Quand'ero piccolo non stavo mica bene
When I was little, I wasn't well
Ero anche molto magro, avevo sempre qualche allucinazione
I was also very thin, I always had some hallucinations
E quando andavo a scuola mi ricordo di quel vecchio professore
And when I went to school, I remember that old professor
Bravissima persona che parlava in latino ore e ore.
A very kind person who spoke in Latin for hours and hours.
Dopo un po' che lo guardavo mi si trasformava, sì, la bocca si chiudeva stretta, lo sguardo si bloccava, il colore scompariva, fermo, immobile, di pietra, sì, tutto di pietra, e io vedevo già il suo busto davanti a un'aiuola con su scritto: "Professor Malipiero una vita per la scuola", e chissà perché anche durante questa allucinazione mi veniva sempre in mente una stranissima canzone:
After a while looking at him, he transformed before my eyes, yes, his mouth closed tightly, his gaze fixed, his color faded, still, motionless, made of stone, yes, all of stone, and I could already see his bust in front of a flowerbed with the inscription: "Professor Malipiero a life for the school", and who knows why even during this hallucination a very strange song always came to my mind:
I borghesi son tutti dei porci
The bourgeois are all pigs
Più sono grassi più sono lerci
The fatter they are, the filthier they are
Più son lerci e più c'hanno i milioni
The filthier they are, the more millions they have
I borghesi son tutti
The bourgeois are all
Adesso che son grande ringrazio il Signore
Now that I'm grown up, I thank the Lord
Mi è passato ogni disturbo senza bisogno neanche del dottore
Every ailment has passed me by, without even needing a doctor
Non sono più ammalato, non capisco cosa mi abbia fatto bene
I'm no longer sick, I don't know what did me good
Sono anche un po' ingrassato, non ho più avuto neanche un'allucinazione.
I've even put on a little weight, I haven't had a single hallucination.
Mio figlio, mio figlio mi preoccupa un po', è così magro, e poi ha sempre delle strani allucinazioni, ogni tanto viene lì, mi guarda e canta, canta un canzone stranissima che io non ho mai sentito:
My son, my son worries me a bit, he's so thin, and then he always has strange hallucinations, every now and then he comes over, looks at me and sings, he sings a very strange song that I've never heard:
I borghesi son tutti dei porci
The bourgeois are all pigs
Più sono grassi e più sono lerci
The fatter they are, the filthier they are
Più son lerci e più c'hanno i milioni
The filthier they are, the more millions they have
I borghesi son tutti
The bourgeois are all
Mah!
Hmm!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.