Giorgio Gaber - Il dono - traduction des paroles en russe

Il dono - Giorgio Gabertraduction en russe




Il dono
Дар
Oh!
О!
Mi è arrivato un dono.
Мне прислали подарок, милая.
Che bello!
Как здорово!
Qualcuno ha pensato a me
Кто-то обо мне подумал.
Sarà un Brion Vega...
Может, это Brion Vega?...
Eh no, su questo non ci cago!
Эх, нет, на это я бы наплевал!
Chiaro: quando sono nei negozi...
Понятно, когда я в магазинах...
Tanti...
Столько всего...
E allora ha anche un senso rompere tutto.
И тогда есть смысл всё разнести вдребезги.
Ma questo...
Но это...
Me lo metto in camera e...
Я поставлю его в комнату и...
Click!
Щёлк!
Capodistria.
Каподистрия.
Un po' sdoppiato però.
Немного двоится, правда.
Queste cose mi fanno impazzire...
Меня такие штуки бесят...
(Gesto come a regolare il televisore) Meno contrasto: migliora...
(Делает жест, как будто регулирует телевизор) Контрастность поменьше: получше...
Però fa la neve! "
Но помехи! "
Va bene, va bene così, non lo toccare,
Нормально, нормально так, не трогай,
Andava benissimo" gli altri dietro "
Всё отлично работало" остальные сзади "
Andava benissimo!" Hanno sempre paura che lo peggiori.
Всё отлично работало!" Всегда боятся, что я сделаю хуже.
E no!
А вот и нет!
Lo miglioro, io, no?
Я его улучшаю, понимаешь?
E poi è mio!
И потом, он мой!
Me l'ha regalato lo zio
Мне его дядя подарил.
Bello il senso del dono,
Как прекрасен смысл дара,
Questo gusto che si sta perdendo di godere della gioia dell'altro.
Это чувство, которое мы теряем - радоваться радости другого.
Maledizione!
Чёрт возьми!
Ora devo contraccambiare.
Теперь я должен ответить тем же.
Questa è l'insidia del dono
В этом коварство подарка.
La donazione, oggi,
Подарок, сегодня,
è sospetta di intenzioni inconfessate,
подозревается в неких тайных намерениях,
E allora ti viene la fretta di sdebitarti.
И тебя охватывает желание быстрее расплатиться.
Tremendo!.
Ужасно!.
No, non per i soldi.
Нет, не из-за денег.
Scegliere qualcosa...
Выбрать что-то...
Per lui.
Для него.
Cercare nelle sue gioie, capire cosa ama,
Искать среди его радостей, понять, что он любит,
Qualcosa che lui possa toccare con gusto...
Что-то, к чему он мог бы прикоснуться с удовольствием...
Entrare...
Вникнуть...
Praticamente pensare a un altro...
Практически думать о другом...
Come fosse un soggetto
Как будто он личность.
Impossibile.
Невозможно.
Divento matto.
Я схожу с ума.
Che Natale!
Вот тебе и Рождество!
Ma non sarebbe meglio mandarsi del denaro?
А не лучше ли было бы просто пересылать друг другу деньги?
Diecimila a te...
Десять тысяч тебе...
Diecimila...
Десять тысяч...
Diecimila...
Десять тысяч...
Poi ritorna...
И снова возвращается...
La catena di santantonio!
Письмо счастья!
Impossibile.
Невозможно.
Lo zio è sensibile,
Дядя чувствительный,
Ci vuole qualcosa di più affettuoso...
Нужно что-то более тёплое...
(Pensa, guarda) Il frigorifero ce l'ha...
(Думает, смотрит) Холодильник у него есть...
E poi gli manca quel calo...
А ещё у него нет того самого...
No, a me piace il frigorifero: discreto, educato, silenzioso...
Нет, мне нравится холодильник: сдержанный, воспитанный, тихий...
Bzzz...
Бззз...
Un po' freddino, nordico, socialdemocratico...
Немного холодный, северный, социал-демократический...
Mi trovo bene.
Мне с ним хорошо.
La lavatrice non la sopporto: latina,
Стиральную машину терпеть не могу: южанка,
Carattere spagnolo, sanguigna, tremenda, calda, invadente...
Испанский темперамент, горячая, ужасная, тёплая, навязчивая...
Trrr-popo trrr-popo...
Трр-попо трр-попо...
Non sta mai ferma, va a tampinare la lavastoviglie...
Никогда не стоит на месте, всё время лезет к посудомоечной машине...
Già, c'è anche la lavastoviglie...
Кстати, есть ещё и посудомоечная машина...
Il bidone aspiratutto...
Пылесос...
Il frullatore...
Блендер...
Il tostapane...
Тостер...
L'affettatrice.
Слайсер.
Aiuto!... (si guarda in giro) sono circondato...
Помогите!... (осматривается) я окружён...
Bisogna fare qualcosa, aiuto!
Нужно что-то делать, помогите!
Altro che zio, bisogna fare qualcosa...
Какой дядя, нужно что-то делать...
Aiuto...
Помогите...
Sono circondato...
Я окружён...
Che vogliono?...
Что им надо?...
Io non ci ho niente!...
У меня ничего нет!...
Chi sono?...
Кто они?...
Io non ci ho niente di mio...
У меня ничего своего нет...
Io spezzo tutto, rompo, distruggo, butto via...
Я всё ломаю, крушу, уничтожаю, выбрасываю...
Io...
Я...
Ecco, via!...
Вот, прочь!...
Fuori dalla finestra, via, una montagna...
В окно, прочь, целая гора...
Ecco così...
Вот так...
Le case vuote, tutto nella strada...
Пустые дома, всё на улице...
Fuori, via!...
Прочь, вон!...
Montagne, montagne di rifiuti...
Горы, горы мусора...
Scatole, cartacce, stracci, cocci...
Коробки, бумажки, тряпки, осколки...
Buon anno!...
С Новым годом!...
Pentole, cucchiai, una ruota di bicicletta...
Кастрюли, ложки, велосипедное колесо...
Una ruota di bicicletta?...
Велосипедное колесо?...
Sì, una ruota di bicicletta!...
Да, велосипедное колесо!...
Pannolini, pillole, escrementi, vasi da notte,
Подгузники, таблетки, экскременты, ночные горшки,
Attaccapanni, mezzo armadio, un camion, una nave!.
Вешалки, половина шкафа, грузовик, корабль!.
Mi sono lasciato prendere la mano
Я немного увлёкся.
Non importa, una montagna, una montagna di.
Неважно, гора, гора из.
Ogni giorno una città come Milano accumula
Каждый день такой город, как Милан, накапливает
Duemilacinquecento tonnellate di rifiuti...
Две тысячи пятьсот тонн отходов...
Duemilacinquecento tonnellate.
Две тысячи пятьсот тонн.
C'è da pensarci.
Есть над чем подумать.
Intendiamoci,
Пойми меня правильно,
Non si può dire alla gente di
Нельзя сказать людям,
Consumare di meno e di produrre di meno.
Чтобы они меньше потребляли и меньше производили.
È un'utopia
Это утопия.
L'unica salvezza è il riciclaggio dei rifiuti...
Единственное спасение переработка отходов...
O la disintegrazione
Или дезинтеграция.
Io sono per il riciclaggio.
Я за переработку.
Mi sembra più serio come lavoro e meno di spreco.
Мне кажется, это более серьёзная работа и меньше потерь.
Bisogna organizzarsi bene, selezionare, catalogare, classificare...
Нужно хорошо организоваться, отбирать, каталогизировать, классифицировать...
E tutti al lavoro per il riciclaggio.
И все за работу по переработке.
Certo, anch'io, mi piace, ce l'ho nel sangue il riciclaggio, io...
Конечно, мне тоже нравится, у меня это в крови, переработка, я...
è una questione di coscienza.
это вопрос совести.
Avanti, al lavoro, in quest'ammasso di roba enorme, anche schifosa.
Вперёд, за работу, в этой огромной, даже отвратительной куче вещей.
Non importa, cerca, distingui, ammucchia: le plastiche da una parte,
Неважно, ищи, разделяй, складывай: пластик в одну сторону,
Il riciclaggio è un lavoro collettivo, importante,
Переработка это коллективный труд, важный,
Da fare con un certo impegno, tutti insieme, certo,
К которому нужно относиться с определённой ответственностью, всем вместе, конечно,
Le plastiche da una parte, e poi i vetri, e poi i metalli,
Пластик в одну сторону, а потом стекло, а потом металлы,
Buoni i metalli, ecco, da una parte, con cautela, e gli escrementi...
Хорошие металлы, вот, в сторону, осторожно, а экскременты...
Ce ne viene di roba con quelli...
С ними много чего можно сделать...
No, il gatto no...
Нет, кота не надо...
Non c'entra.
Он тут ни при чём.
Via di lì!
Пошёл вон!
Di chi è questo gatto?
Чей это кот?
È vivo per di più...
Он ещё и живой...
Attento che ti riciclo, che poi arriva la macchina che ti schiaccia,
Осторожно, а то переработаю, сейчас приедет машина и раздавит тебя,
Ti fa un pacchetto, ti fa un cubo,
Сделает из тебя пакет, сделает куб,
Attento devi scappare, anch'io, anch'io!...
Бежать надо, и мне тоже, и мне тоже!...
Clack!
Щёлк!
Riciclato...
Переработан...
Con la merda!
С дерьмом!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.