Giorgio Gaber - Il mestiere del padre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giorgio Gaber - Il mestiere del padre




Il mestiere del padre
Работа отца
Tribunale di Milano, dipartimento 137
Миланский суд, отдел 137
In base all′articolo 431 del codice civile
Согласно статье 431 Гражданского кодекса
Si assegna la bambina alla custodia della madre
Ребенок передается под опеку матери
Fino all'età di sette anni
До семилетнего возраста
Suonare al tuo cancello
Звонить в твой дверной звонок
Una carezza al cane
И погладить собаку
Vedere un cameriere
Увидеть официанта
La mia bambina è pronta
Моя дочка готова
È sempre ben vestita
Она всегда хорошо одета
Le scarpe belle nuove
У нее новые красивые туфли
Anch′io con la cravatta
А я в галстуке
La barba appena fatta
И чисто выбрит
Il sole del mattino
Утреннее солнце
E dopo al luna-park
А потом парк развлечений
Ai giardini, allo zoo
Сады, зоопарк
A vedere gli animali
Чтобы посмотреть на животных
Cosa ci faccio io qui? Che senso ha?
Что я здесь делаю? Какой в этом смысл?
Il padre non sono io
Я не отец
Certo io l'ho fatta ma il padre è chi le sta insieme
Конечно, я сделал ее, но отец это тот, кто с ней
A cosa serve questo affetto?
Какой смысл в этой привязанности?
A me forse, ma a lei? A lei no di certo
Мне, может быть, но ей? Ей-то точно нет
Vieni un momento qui
Подойди сюда на минутку
Mi sembri un po' accaldata
Ты кажешься немного разгоряченной
Su alzati da terra
Вставай с земли
Ti sei tutta sporcata
Ты вся испачкалась
Ti prego sta′ un po′ ferma
Прошу тебя, постой спокойно
Sei sempre in movimento
Ты постоянно в движении
Dai siediti un po' qui
Сядь здесь на минутку
Ascoltami un momento
Послушай меня
La mia bambina ha tutto
У моей дочери есть все
Anche l′affetto quello vero, quello di tutti i giorni
Даже настоящая любовь, та, которой хватает на каждый день
Che ci vengo a fare io qui?
Что я здесь делаю?
Tutte le domeniche inchiodato su una panchina
Каждое воскресенье сижу на скамейке
A fare il mestiere del padre, ma chi me l'ha ordinato?
И выполняю работу отца, но кто мне ее поручил?
La morale? La coscienza? Chi?
Мораль? Совесть? Кто?
Sarà come tagliarsi un braccio e va bene me lo taglio
Это будет как отрезать себе руку, и ладно, я отрежу
Adesso vieni qui
А теперь подойди
Dobbiamo andare a casa
Пора идти домой
Su cerca di ubbidire
Давай слушайся
Non fare la spiritosa
Хватит дурачиться
Ti prego sta′ un po' ferma
Прошу тебя, постой спокойно
Non riesco ad allacciarti
Я не могу завязать тебе шнурки
Son già quasi le sette
Уже почти семь
E devo accompagnarti
И я должен отвезти тебя
Suonare al tuo cancello
Звоню в твой дверной звонок
Una carezza al cane
И глажу собаку
Vedere un cameriere
Вижу официанта
Ridargli la bambina
И отдаю ему ребенка
Le scarpe gliele ho tolte
Я снял с нее обувь
Al parco è scivolata
Она поскользнулась в парке
Ma non si è fatta niente
Но с ней ничего не случилось
Si è solo un po′ sporcata
Она просто немного испачкалась
Un uomo alla finestra
Мужчина в окне
Che si intravvede appena
Которого едва видно
La chiamano in salotto
Ее зовут в гостиную
è già l'ora di cena
Уже время ужина
Sì, domenica
Так, в воскресенье
Va bene domenica, alla stessa ora
Хорошо, в воскресенье, в это же время





Writer(s): Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.