Giorgio Gaber - Il ragazzo della via Gluck - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giorgio Gaber - Il ragazzo della via Gluck




Il ragazzo della via Gluck
The boy from Gluck Street
Questa è la storia
This is the story
Di uno di noi,
About one of us,
Anche lui nato per caso in via Gluck,
One who also happened to be born in Gluck Street,
In una casa, fuori città,
In a house outside the city,
Gente tranquilla, che lavorava.
Ordinary people, who worked.
dove c′era l'erba ora c′è
Where there used to be grass, now there is
Una città,
A city,
E quella casa
And that house
In mezzo al verde ormai,
In the midst of the greenery,
Dove sarà?
Where would it be?
Questo ragazzo della via Gluck,
This boy from Gluck Street,
Si divertiva a giocare con me,
He enjoyed himself playing with me,
Ma un giorno disse,
But one day he said,
Vado in città,
I'm going to the city,
E lo diceva mentre piangeva,
And he said it as he cried.
Io gli domando amico,
I said, friend,
Non sei contento?
Aren't you happy?
Vai finalmente a stare in città.
You are finally going to live in the city.
troverai le cose che non hai avuto qui,
There you'll find things that we don't have here,
Potrai lavarti in casa senza andar
You'll be able to wash yourself at home without having to go
Giù nel cortile!
Down in the yard!
Mio caro amico, disse,
My dear friend, he said,
Qui sono nato,
I was born here,
In questa strada
On this street,
Ora lascio il mio cuore.
Now I am leaving my heart here.
Ma come fai a non capire,
But how can you not understand,
è una fortuna, per voi che restate
It is good fortune for those of you who remain
A piedi nudi a giocare nei prati,
Barefoot to play in the fields,
Mentre in centro respiro il cemento.
While there in the center I breathe in the cement.
Ma verrà un giorno che ritornerò
But there will come a day when I will return
Ancora qui
Here,
E sentirò l'amico treno
And I will hear the friendly train
Che fischia così,
Whistling like this,
"Wa wa"!
"Wa wa!"
Passano gli anni,
Years pass,
Ma otto son lunghi,
But eight is a long time,
Però quel ragazzo ne ha fatta di strada,
But that boy has come a long way,
Ma non si scorda la sua prima casa,
But he does not forget his first home,
Ora coi soldi lui può comperarla
Now with his money he can buy it.
Torna e non trova gli amici che aveva,
He returns and does not find the friends he had,
Solo case su case,
Only houses upon houses,
Catrame e cemento.
Tar and concrete.
dove c'era l′erba ora c′è
Where there used to be grass, now there is
Una città,
A city,
E quella casa in mezzo al verde ormai
And that house in the midst of the greenery
Dove sarà.
Where would it be?
dove c'era l′erba ora c'è
Where there used to be grass, now there is
Una città,
A city,
E quella casa in mezzo al verde ormai
And that house in the midst of the greenery
Dove sarà.
Where would it be?





Writer(s): Michele Del Prete, Adriano Celentano, Luciano Beretta, Mariano Detto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.