Paroles et traduction Giorgio Gaber - Il ragazzo della via Gluck
Il ragazzo della via Gluck
The boy from Gluck Street
Questa
è
la
storia
This
is
the
story
Di
uno
di
noi,
About
one
of
us,
Anche
lui
nato
per
caso
in
via
Gluck,
One
who
also
happened
to
be
born
in
Gluck
Street,
In
una
casa,
fuori
città,
In
a
house
outside
the
city,
Gente
tranquilla,
che
lavorava.
Ordinary
people,
who
worked.
Là
dove
c′era
l'erba
ora
c′è
Where
there
used
to
be
grass,
now
there
is
E
quella
casa
And
that
house
In
mezzo
al
verde
ormai,
In
the
midst
of
the
greenery,
Dove
sarà?
Where
would
it
be?
Questo
ragazzo
della
via
Gluck,
This
boy
from
Gluck
Street,
Si
divertiva
a
giocare
con
me,
He
enjoyed
himself
playing
with
me,
Ma
un
giorno
disse,
But
one
day
he
said,
Vado
in
città,
I'm
going
to
the
city,
E
lo
diceva
mentre
piangeva,
And
he
said
it
as
he
cried.
Io
gli
domando
amico,
I
said,
friend,
Non
sei
contento?
Aren't
you
happy?
Vai
finalmente
a
stare
in
città.
You
are
finally
going
to
live
in
the
city.
Là
troverai
le
cose
che
non
hai
avuto
qui,
There
you'll
find
things
that
we
don't
have
here,
Potrai
lavarti
in
casa
senza
andar
You'll
be
able
to
wash
yourself
at
home
without
having
to
go
Giù
nel
cortile!
Down
in
the
yard!
Mio
caro
amico,
disse,
My
dear
friend,
he
said,
Qui
sono
nato,
I
was
born
here,
In
questa
strada
On
this
street,
Ora
lascio
il
mio
cuore.
Now
I
am
leaving
my
heart
here.
Ma
come
fai
a
non
capire,
But
how
can
you
not
understand,
è
una
fortuna,
per
voi
che
restate
It
is
good
fortune
for
those
of
you
who
remain
A
piedi
nudi
a
giocare
nei
prati,
Barefoot
to
play
in
the
fields,
Mentre
là
in
centro
respiro
il
cemento.
While
there
in
the
center
I
breathe
in
the
cement.
Ma
verrà
un
giorno
che
ritornerò
But
there
will
come
a
day
when
I
will
return
E
sentirò
l'amico
treno
And
I
will
hear
the
friendly
train
Che
fischia
così,
Whistling
like
this,
Passano
gli
anni,
Years
pass,
Ma
otto
son
lunghi,
But
eight
is
a
long
time,
Però
quel
ragazzo
ne
ha
fatta
di
strada,
But
that
boy
has
come
a
long
way,
Ma
non
si
scorda
la
sua
prima
casa,
But
he
does
not
forget
his
first
home,
Ora
coi
soldi
lui
può
comperarla
Now
with
his
money
he
can
buy
it.
Torna
e
non
trova
gli
amici
che
aveva,
He
returns
and
does
not
find
the
friends
he
had,
Solo
case
su
case,
Only
houses
upon
houses,
Catrame
e
cemento.
Tar
and
concrete.
Là
dove
c'era
l′erba
ora
c′è
Where
there
used
to
be
grass,
now
there
is
E
quella
casa
in
mezzo
al
verde
ormai
And
that
house
in
the
midst
of
the
greenery
Dove
sarà.
Where
would
it
be?
Là
dove
c'era
l′erba
ora
c'è
Where
there
used
to
be
grass,
now
there
is
E
quella
casa
in
mezzo
al
verde
ormai
And
that
house
in
the
midst
of
the
greenery
Dove
sarà.
Where
would
it
be?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Del Prete, Adriano Celentano, Luciano Beretta, Mariano Detto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.