Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
...tof...
tof...
il
paese
è
in
una
fase
delicata...
...тук...
тук...
страна
в
сложном
положении,
дорогая...
Tof...
tof...
sì,
in
un
periodo
di
transizione...
tof.
Тук...
тук...
да,
в
переходный
период...
тук.
"Oggi
al
Parlamento"
"Сегодня
в
Парламенте"
Una
mozione...
L'avversario
si
alza,
mette
lì
la
sua...
Вносится
предложение...
Оппонент
встает,
выдвигает
свое...
Una
differenza
leggerissima
e...
Совсем
небольшое
различие
и...
(Azione
di
pugilato
corpo
a
corpo)
Dopodiché:
(Сцена
кулачного
боя)
После
чего:
Tutti
al
tennis...
tof...
tof...
Sì,
giocano
tutti
al
tennis!
Все
на
теннис...
тук...
тук...
Да,
все
играют
в
теннис!
E
qui
mi
incazzo
И
вот
тут
я
злюсь,
Perché
gli
piacciono
a
tutti
le
stesse
cose,
mica
per
altro.
Потому
что
всем
нравятся
одни
и
те
же
вещи,
а
не
что-то
другое.
E
i
gusti
sono
tutto.
C'è
chi
gioca
al
tennis,
А
вкусы
- это
всё.
Есть
те,
кто
играет
в
теннис,
E
c'è
chi
gioca
al
calcio.
Certo,
la
vera
cortina
di
ferro
è
lì,
А
есть
те,
кто
играет
в
футбол.
Конечно,
настоящий
железный
занавес
именно
там,
Nei
gusti.
Le
questioni
ideologiche?
Roba
da
ridere
fra
gusti
uguali
Во
вкусах.
Идеологические
вопросы?
Смех,
да
и
только,
среди
одинаковых
вкусов.
I
gusti...
sono
la
vera
sostanza
politica!
Вкусы...
вот
настоящая
политическая
суть!
E
loro
hanno
scelto
il
tennis:
tof...
tof.
А
они
выбрали
теннис:
тук...
тук.
No!
Panatta
non
può
fare
il
comunismo!
Qualsiasi
economista
lo
sa.
Нет!
Панатта
не
может
строить
коммунизм!
Любой
экономист
это
знает.
Invece
loro:
belli,
puliti,
tutti
bianchi,
impostati,
il
rovescio,
А
они:
красивые,
чистые,
все
в
белом,
подтянутые,
бэкхенд,
Bello,
la
volè...
Ma
giocate
al
calcio,
deficienti!
Ci
cago,
io,
Красивый,
удар
с
лёта...
Да
играйте
вы
в
футбол,
идиоты!
Плевать
мне,
Sulla
vostra
terra
battuta!
На
ваш
грунт!
È
la
rivincita
estetica
del
giocatore
di
calcio
Это
эстетическая
месть
футболиста,
Tutte
le
notti
me
la
sogno.
Chiudo
gli
occhi...
un
film:
Valverde,
Каждую
ночь
мне
это
снится.
Закрываю
глаза...
фильм:
Вальверде,
Meraviglioso,
campi
da
tennis,
sole...
tof...
tof...
vvvvff...
Прекрасный,
теннисные
корты,
солнце...
тук...
тук...
вжжж...
Un
film.
Buñuel
regista...
si
alza
in
volo
un
branco
di
mucche,
Фильм.
Режиссер
Бунюэль...
взлетает
стадо
коров,
Lui
può!
Vvvvff...
e
su
quei
bellissimi
ragazzi
abbronzati,
Ему
можно!
Вжжж...
и
на
этих
прекрасных
загорелых
ребят,
Con
le
mandibole
giuste
e
i
denti
bianchi...
vvvvff...
С
правильными
челюстями
и
белыми
зубами...
вжжж...
Su
quella
scelta
di
donne
assolutamente
belle,
На
этот
набор
абсолютно
красивых
женщин,
Così
assolutamente
da
non
arrappare
nessuno...
vvvvff...
Настолько
красивых,
что
никого
не
возбуждают...
вжжж...
Su
quei
signori
eleganti
e
raffinati,
На
этих
элегантных
и
изысканных
господ,
Su
quelle
signore
dai
piccoli
cagnolini,
sulle
bibite
ghiacciate,
На
этих
дам
с
маленькими
собачками,
на
ледяные
напитки,
Sulle
Adidas,
sulle
magliette
bianche
col
coccodrillino,
На
Adidas,
на
белые
футболки
с
крокодильчиком,
Sugli
arbitri
con
la
erre
francese:
На
судей
с
французским
"р":
Quaranta
a
trenta...
tof...
tof...
parità
Сорок-тридцать...
тук...
тук...
ровно
E
le
mucche:
pllaaff...
Un
lago
di
merda
И
коровы:
плюх...
Озеро
дерьма.
Niente,
un
sogno,
tutto
pulito.
I
miracoli
non
li
fa
neanche
Buñuel
Ничего,
сон,
всё
чисто.
Чудеса
не
делает
даже
Бунюэль.
E
Il
tennis
avanza,
e
i
coccodrillini
dilagano,
И
теннис
наступает,
и
крокодильчики
расползаются,
Perché
è
giusto
espandere
le
cose.
Потому
что
правильно
расширять
вещи.
E
beccati
un
coccodrillino
anche
te,
И
получи
крокодильчика
и
ты,
милая,
Così
si
corre
con
la
stessa
maglietta
Чтобы
бегать
в
одинаковых
футболках.
E
il
tennis
avanza,
e
non
gli
resiste
nessuno.
И
теннис
наступает,
и
никто
ему
не
сопротивляется.
E
ora
tutte
le
fabbriche
ci
hanno
i
loro
campi
da
tennis,
И
теперь
на
всех
фабриках
есть
свои
теннисные
корты,
E
si
capisce
chiaramente
che
è
la
base
che
ha
imposto
i
suoi
gusti.
И
становится
ясно,
что
это
рабочие
навязали
свои
вкусы.
Praticamente
la
proletarizzazione:
"Op,
bella
palla!...
Практически
пролетаризация:
"Оп,
красивый
мяч!...
Grazie,
grazie...
Scusa..."
Siamo
anche
educati...
"Scusa..."
Спасибо,
спасибо...
Извините..."
Мы
еще
и
вежливые...
"Извините..."
Ma
giocate
al
calcio,
deficienti!
Да
играйте
вы
в
футбол,
болваны!
Macché!...
"Op,
scusa...
op...
Ага,
щас!...
"Оп,
извините...
оп...
Bellissima
la
volè
vincente
di
Прекрасный
победный
удар
с
лёта
Брамбиллы!...
Brambilla!...
Op,
scusa...
op,
scusa..."
Оп,
извините...
оп,
извините..."
Scusa
un
cazzo!
Извините,
как
же!
Intendiamoci,
non
ce
l'ho
mica
con
Guido
Oddo,
io.
Пойми,
я
не
против
Гвидо
Оддо.
Ma
perché
i
figli
di
Rizzoli
non
giocano
al
calcio???
Но
почему
дети
Риццоли
не
играют
в
футбол???
Perché
non
abbiamo
imposto
i
nostri
gusti???
Ecco,
Почему
мы
не
навязали
свои
вкусы???
Вот,
Agnelli
centravanti
del
Torino
e
Andreotti
al
Аньелли
- центральный
нападающий
"Торино",
а
Андреотти
- на
Giro
d'Italia.
Questa
è
la
proletarizzazione!
"Джиро
д'Италия".
Вот
это
пролетаризация!
Devo
aver
detto
una
cazzata!
Должно
быть,
я
сморозил
глупость!
Sì,
sì,
lo
so
che
sui
gusti
non
c'è
Да,
да,
я
знаю,
что
во
вкусах
больше
нет
Più
lo
scontro
frontale.
Ma
allora
dov'è?
Прямого
столкновения.
Но
тогда
где
оно?
Bisognerà
pur
decidere
Нужно
же
определиться,
O
avere
dei
nemici...
o,
giocare
a
tennis!
Или
иметь
врагов...
или
играть
в
теннис!
...tof...
tof.
...тук...
тук.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.