Giorgio Gaber - Il tennis - traduction des paroles en russe

Il tennis - Giorgio Gabertraduction en russe




Il tennis
Теннис
...tof... tof... il paese è in una fase delicata...
...тук... тук... страна в сложном положении, дорогая...
Tof... tof... sì, in un periodo di transizione... tof.
Тук... тук... да, в переходный период... тук.
"Oggi al Parlamento"
"Сегодня в Парламенте"
Una mozione... L'avversario si alza, mette la sua...
Вносится предложение... Оппонент встает, выдвигает свое...
Una differenza leggerissima e...
Совсем небольшое различие и...
(Azione di pugilato corpo a corpo) Dopodiché:
(Сцена кулачного боя) После чего:
Tutti al tennis... tof... tof... Sì, giocano tutti al tennis!
Все на теннис... тук... тук... Да, все играют в теннис!
E qui mi incazzo
И вот тут я злюсь,
Perché gli piacciono a tutti le stesse cose, mica per altro.
Потому что всем нравятся одни и те же вещи, а не что-то другое.
E i gusti sono tutto. C'è chi gioca al tennis,
А вкусы - это всё. Есть те, кто играет в теннис,
E c'è chi gioca al calcio. Certo, la vera cortina di ferro è lì,
А есть те, кто играет в футбол. Конечно, настоящий железный занавес именно там,
Nei gusti. Le questioni ideologiche? Roba da ridere fra gusti uguali
Во вкусах. Идеологические вопросы? Смех, да и только, среди одинаковых вкусов.
I gusti... sono la vera sostanza politica!
Вкусы... вот настоящая политическая суть!
E loro hanno scelto il tennis: tof... tof.
А они выбрали теннис: тук... тук.
No! Panatta non può fare il comunismo! Qualsiasi economista lo sa.
Нет! Панатта не может строить коммунизм! Любой экономист это знает.
Invece loro: belli, puliti, tutti bianchi, impostati, il rovescio,
А они: красивые, чистые, все в белом, подтянутые, бэкхенд,
Bello, la volè... Ma giocate al calcio, deficienti! Ci cago, io,
Красивый, удар с лёта... Да играйте вы в футбол, идиоты! Плевать мне,
Sulla vostra terra battuta!
На ваш грунт!
È la rivincita estetica del giocatore di calcio
Это эстетическая месть футболиста,
Tutte le notti me la sogno. Chiudo gli occhi... un film: Valverde,
Каждую ночь мне это снится. Закрываю глаза... фильм: Вальверде,
Meraviglioso, campi da tennis, sole... tof... tof... vvvvff...
Прекрасный, теннисные корты, солнце... тук... тук... вжжж...
Un film. Buñuel regista... si alza in volo un branco di mucche,
Фильм. Режиссер Бунюэль... взлетает стадо коров,
Lui può! Vvvvff... e su quei bellissimi ragazzi abbronzati,
Ему можно! Вжжж... и на этих прекрасных загорелых ребят,
Con le mandibole giuste e i denti bianchi... vvvvff...
С правильными челюстями и белыми зубами... вжжж...
Su quella scelta di donne assolutamente belle,
На этот набор абсолютно красивых женщин,
Così assolutamente da non arrappare nessuno... vvvvff...
Настолько красивых, что никого не возбуждают... вжжж...
Su quei signori eleganti e raffinati,
На этих элегантных и изысканных господ,
Su quelle signore dai piccoli cagnolini, sulle bibite ghiacciate,
На этих дам с маленькими собачками, на ледяные напитки,
Sulle Adidas, sulle magliette bianche col coccodrillino,
На Adidas, на белые футболки с крокодильчиком,
Sugli arbitri con la erre francese:
На судей с французским "р":
Quaranta a trenta... tof... tof... parità
Сорок-тридцать... тук... тук... ровно
E le mucche: pllaaff... Un lago di merda
И коровы: плюх... Озеро дерьма.
Parità
Ровно
Niente, un sogno, tutto pulito. I miracoli non li fa neanche Buñuel
Ничего, сон, всё чисто. Чудеса не делает даже Бунюэль.
E Il tennis avanza, e i coccodrillini dilagano,
И теннис наступает, и крокодильчики расползаются,
Perché è giusto espandere le cose.
Потому что правильно расширять вещи.
E beccati un coccodrillino anche te,
И получи крокодильчика и ты, милая,
Così si corre con la stessa maglietta
Чтобы бегать в одинаковых футболках.
E il tennis avanza, e non gli resiste nessuno.
И теннис наступает, и никто ему не сопротивляется.
E ora tutte le fabbriche ci hanno i loro campi da tennis,
И теперь на всех фабриках есть свои теннисные корты,
E si capisce chiaramente che è la base che ha imposto i suoi gusti.
И становится ясно, что это рабочие навязали свои вкусы.
Praticamente la proletarizzazione: "Op, bella palla!...
Практически пролетаризация: "Оп, красивый мяч!...
Grazie, grazie... Scusa..." Siamo anche educati... "Scusa..."
Спасибо, спасибо... Извините..." Мы еще и вежливые... "Извините..."
Ma giocate al calcio, deficienti!
Да играйте вы в футбол, болваны!
Macché!... "Op, scusa... op...
Ага, щас!... "Оп, извините... оп...
Bellissima la volè vincente di
Прекрасный победный удар с лёта Брамбиллы!...
Brambilla!... Op, scusa... op, scusa..."
Оп, извините... оп, извините..."
Scusa un cazzo!
Извините, как же!
Intendiamoci, non ce l'ho mica con Guido Oddo, io.
Пойми, я не против Гвидо Оддо.
Ma perché i figli di Rizzoli non giocano al calcio???
Но почему дети Риццоли не играют в футбол???
Perché non abbiamo imposto i nostri gusti??? Ecco,
Почему мы не навязали свои вкусы??? Вот,
Agnelli centravanti del Torino e Andreotti al
Аньелли - центральный нападающий "Торино", а Андреотти - на
Giro d'Italia. Questa è la proletarizzazione!
"Джиро д'Италия". Вот это пролетаризация!
Devo aver detto una cazzata!
Должно быть, я сморозил глупость!
Sì, sì, lo so che sui gusti non c'è
Да, да, я знаю, что во вкусах больше нет
Più lo scontro frontale. Ma allora dov'è?
Прямого столкновения. Но тогда где оно?
Bisognerà pur decidere
Нужно же определиться,
O avere dei nemici... o, giocare a tennis!
Или иметь врагов... или играть в теннис!
...tof... tof.
...тук... тук.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.