Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
legge
in
un
paese
antico
The
law
in
an
ancient
land,
In
cui
allo
stato
ci
si
crede
poco
Where
faith
in
the
state
is
thin,
Dove
esplodono
i
valori
nazionali
Where
national
values
only
begin
Soltanto
in
occasione
dei
mondiali
To
explode
during
the
World
Cup
din.
Dove
si
avverte
una
coscienza
vaga
Where
a
vague
conscience
you
may
find,
Del
vivi
del
godi
del
chi
se
ne
frega
Of
"live,
enjoy,
who
cares"
kind,
Che
è
l′unico
orgoglio
del
vero
italiano
The
sole
pride
of
a
true
Italian
mind,
Ma
che
porta
ogni
volta
a
votare
di
meno
But
leading
to
fewer
votes
each
time.
Ne
han
parlato
alla
Camera
They've
talked
about
it
in
the
Chamber,
E
anche
al
Senato
And
also
in
the
Senate
hall.
La
legge
in
un
paese
amato
The
law
in
a
beloved
land,
Da
per
scontato
il
furto
al
supermercato
Where
supermarket
theft
is
planned,
E
cerca
anche
di
non
disturbare
And
it
tries
not
to
disturb,
understand,
L'onesto
lavoro
del
contrabbandiere
The
honest
work
of
the
smuggler's
hand.
E
non
metter
le
cinture
è
un
grave
errore
And
not
wearing
your
seatbelt,
a
grave
mistake,
Soltanto
se
il
vigile
ha
voglia
di
scherzare
Only
if
the
officer
wants
a
break.
La
legge
c′è,
la
legge
non
c'è
The
law
is
there,
the
law
isn't
there,
La
legge
c'è,
la
legge
non
c′è
The
law
is
there,
the
law
isn't
there.
La
legge
in
un
paese
da
capire
The
law
in
a
land
you
must
try
to
grasp,
Con
tante
coste
e
con
tanto
mare
With
so
many
coasts
and
a
sea
so
vast,
Dove
arrivano
persino
coi
patini
Where
even
with
flippers,
they
surpass,
Milioni
e
milioni
di
clandestini
Millions
and
millions
of
illegals
amass.
Dove
i
nostri
operai
sono
poco
pagati
Where
our
workers
are
poorly
paid,
Grazie
al
buon
lavoro
dei
sindacati
Thanks
to
the
good
work
the
unions
made,
Dove
il
geniale
impegno
del
governo
Where
the
government's
genius
parade,
É
sviluppare
il
non-lavoro
nel
mezzogiorno
Is
to
develop
non-work
in
the
southern
shade.
Ne
han
parlato
alla
Camera
They've
talked
about
it
in
the
Chamber,
E
anche
al
Senato
And
also
in
the
Senate
hall.
La
legge
in
un
paese
un
po′
in
ribasso
The
law
in
a
land
on
a
downward
slope,
Dove
le
tasse
siano
un
paradosso
Where
taxes
are
a
paradox,
I
hope,
Dove
chi
paga
tutto
proprio
tutto
Where
one
who
pays
all,
every
little
scope,
É
visto
con
stupore
e
con
sospetto
Is
seen
with
surprise
and
suspicion's
scope.
Dove
è
implicita
l'antica
usanza
Where
the
ancient
custom
is
implied,
Di
fare
un
buon
accordo
con
la
finanza
To
make
a
good
deal
with
finance,
they
tried.
La
legge
c′è,
la
legge
non
c'è
The
law
is
there,
the
law
isn't
there,
La
legge
c′è,
la
legge
non
c'è
The
law
is
there,
the
law
isn't
there.
La
legge
in
un
paese
poco
serio
The
law
in
a
land
not
very
serious,
Dove
non
manca
niente
tranne
il
necessario
Where
everything's
there
but
the
necessities,
E
la
misura
non
ci
sfiora
affatto
And
moderation
doesn't
concern
us,
yes,
E
sui
giornali
si
può
scrivere
di
tutto
And
in
the
papers,
anything
goes,
I
confess.
Dove
in
occasione
di
drammi
mondiali
Where
in
times
of
global
despair,
Noi
modestia
a
parte
siamo
i
più
solidali
We,
modesty
aside,
show
the
most
care.
Ne
han
parlato
alla
Camera
They've
talked
about
it
in
the
Chamber,
E
anche
al
Senato
And
also
in
the
Senate
hall.
La
legge
in
un
paese
birichino
The
law
in
a
land
a
bit
mischievous,
In
cui
ultimamente
si
ride
di
meno
Where
laughter
lately
is
less
conspicuous,
Dove
ci
sono
i
giochi
del
gran
capitale
Where
games
of
big
capital
are
pernicious,
Che
è
una
specie
di
mafia
però
più
legale
A
kind
of
mafia,
but
more
judicious.
Che
noi
senza
perdere
neanche
una
guerra
That
we,
without
losing
a
single
war,
Potremmo
un
giorno
trovarci
col
culo
per
terra
Might
one
day
find
ourselves
on
the
floor.
La
legge
c′è,
la
legge
non
c'è
The
law
is
there,
the
law
isn't
there,
La
legge
c'è,
la
legge
non
c′è
The
law
is
there,
the
law
isn't
there.
La
legge
in
un
paese
irrazionale
The
law
in
an
irrational
state,
Dove
si
è
ingorgato
lo
stato
sociale
Where
the
welfare
system
is
second-rate,
Dove
i
diritti
del
pensionato
e
del
malato
Where
the
rights
of
the
pensioner
and
the
ill,
Non
li
sa
né
il
funzionario
né
l′impiegato
Are
unknown
to
the
official
and
clerk
at
will,
Figuriamoci
l'interessato
Let
alone
the
ones
who
foot
the
bill.
Dove
le
carceri
son
così
accoglienti
Where
prisons
are
so
welcoming
and
bright,
Che
non
c′è
più
posto
per
altri
delinquenti
There's
no
room
left
for
another
criminal's
plight,
Dove
senza
isterie
e
con
grande
fermezza
Where
without
hysteria,
with
all
our
might,
Ci
si
pone
il
problema
della
sicurezza
We
address
the
issue
of
safety
and
right.
Ne
han
parlato
alla
Camera
They've
talked
about
it
in
the
Chamber,
E
anche
al
Senato
And
also
in
the
Senate
hall.
La
legge
in
un
paese
alla
deriva
The
law
in
a
land
adrift
at
sea,
Fa
si
che
la
giustizia
sia
un
po'
riflessiva
Makes
justice
a
bit
reflective,
you
see,
E
per
fare
valere
le
tue
ragioni
And
to
assert
your
rights,
believe
me,
Dovrai
aspettare
due
o
tre
generazioni
You'll
have
to
wait
for
two
or
three
generations,
maybe.
E
nei
tribunali
in
archivi
segreti
And
in
the
courts,
in
archives
concealed,
C′è
la
storia
d'Italia
di
tutti
i
partiti
Lies
the
history
of
Italy,
all
parties
revealed.
E
siccome
nessuno
è
senza
peccato
And
since
no
one
is
without
sin's
trace,
Si
può
ricattare
tutto
lo
Stato
The
whole
State
can
be
blackmailed,
it's
a
disgrace.
Di
questo
alla
Camera
non
han
parlato
About
this,
in
the
Chamber,
they
haven't
spoken,
E
neanche
al
Senato
And
neither
in
the
Senate,
the
silence
unbroken.
Lo
Stato
c′è
lo,
Stato
non
c'è
The
State
is
there,
the
State
isn't
there,
Lo
Stato
c'è
lo,
Stato
non
c′è
The
State
is
there,
the
State
isn't
there,
Lo
Stato
c′è
lo,
Stato
non
c'è
The
State
is
there,
the
State
isn't
there,
Lo
Stato
c′è
lo,
Stato
non
c'è
The
State
is
there,
the
State
isn't
there.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.