Giorgio Gaber - La natura (Prosa) - traduction des paroles en anglais

La natura (Prosa) - Giorgio Gabertraduction en anglais




La natura (Prosa)
The Nature (Prose)
Un tuff... splash
A plunge... splash
Un tuff... spalsh
A plunge... splash
Basta
Enough
La natura è la vita
Nature is life
L′ha detto Russo
Russo said it
La natura è la misura dell'uomo
Nature is the measure of man
L′ha detto Shopenauer
Schopenhauer said it
La natura fa schifo
Nature sucks
L'ho detto io
I said it
Odio il sedano, diffido del cespuglio
I hate celery, I mistrust bushes
Basta è ora di dirlo, la natura è una cosa insopportabile
Enough, it's time to say it, nature is an unbearable thing
E anche quando è addomesticata
And even when it's domesticated
Come nei parchi che è già meglio
Like in parks, which is already better
Da pur sempre una naturale angoscia, al vero cittadino
It has always caused natural anguish to the true citizen
A loro no
Not them
Eppure sono di città eh, vanno
Yet they're from the city, they go there
E un tuff... splash
And they plunge... splash
Un tuffo di testa
A headfirst dive
perché è un po' di testa
Yes, because it's a bit crazy
E giù che rotolano tra i carciofi
And down they roll among the artichokes
Strisciano tra le foglie nudi invischiati che sembrano lombrichi
They crawl among the leaves naked and sticky, they look like worms
I giornalisti e gli artisti poi sono il massimo
Journalists and artists are the worst
Quelli di città si intende, come vedono un po′ di verde
The ones from the city, I mean, when they see a bit of green
Un tuff... spalsh
A plunge... splash
E anche quando te ne stai tranquillo
And even when you're sitting quietly
A Milano, lontano dal pericolo
In Milan, far from danger
C′è sempre in agguato, il cibo genuino
There's always a threat lurking, genuine food
Drin, il solito cretino, andiamo tutti a cena alle "Vecchie querce"
Ding-dong, the usual idiot, let's all go to dinner at "The Old Oaks"
Maledizione, ce ne sono rimaste due al Forlanini, tra i campi
Damn, there are only two left in Forlanini, among the fields
Non c'è cosa più finta del cibo genuino
There's nothing more fake than genuine food
Che anche quando è servito nei modi più rispettosi
That even when served in the most respectful way
Da pur sempre al vero cittadino, un senso di incivile
Has always given the true citizen a feeling of uncivilization
Mio nonno, era generale ai tempi dell′Africa orientale italiana
My grandfather was a general in the days of Italian East Africa
L'Africa è piena di natura, bella, c′è chi ci va
Africa is full of nature, beautiful, there are people who go there
Bella senz'acqua, non importa chi ama la natura
Beautiful without water, it doesn't matter who loves nature
Ama tutto della natura, anche il deserto, bello grande
They love everything about nature, even the desert, beautiful and vast
Mio nonno, ha ammazzato qualche migliaio di indigeni, tum tum
My grandfather killed a few thousand natives, bang bang
Amava molto la natura
He loved nature very much
Gli piacevano le serre i roseti, i geranei
He liked greenhouses, rose gardens, geraniums
Non c′è nessuno a cui piacciono i fiori, come ai generali
No one loves flowers like generals
sa
You know
Un tuff...
A plunge...





Writer(s): Gaber, Luporini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.