Paroles et traduction Giorgio Gaber - La Razza In Estinzione
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Razza In Estinzione
The Endangered Species
Non
mi
piace
la
finta
allegria
I
don't
care
for
fake
cheer,
Non
sopporto
neanche
le
cene
in
compagnia
Can't
stand
dinners
with
company,
dear.
E
coi
giovani
sono
intransigente
With
young
folks,
I'm
quite
strict,
Di
certe
mode,
canzoni
e
trasgressioni
Their
trends,
songs,
rebellious
tricks,
Non
me
ne
frega
niente
Don't
interest
me
one
bit.
E
sono
anche
un
po'
annoiato
And
I'm
a
little
bored,
Da
chi
ci
fa
la
morale
By
those
who
preach
and
lord,
Ed
esalta
come
sacra
la
vita
coniugale
Exalting
married
life
as
something
adored.
E
poi
ci
sono
i
gay
che
han
tutte
le
ragioni
Then
there
are
the
gays
with
their
rights,
Ma
io
non
riesco
a
tollerare
But
I
can't
tolerate
their
sights,
Le
loro
esibizioni
Their
public
exhibitions.
Non
mi
piace
chi
è
troppo
solidale
I
dislike
those
who
are
overly
kind,
E
fa
il
professionista
del
sociale
Making
social
work
their
grind.
Ma
chi
specula
su
chi
è
malato
But
those
who
exploit
the
ill,
Su
disabili,
tossici
e
anziani
The
disabled,
addicts,
with
no
skill,
È
un
vero
criminale
Are
true
criminals,
still.
Ma
non
vedo
più
nessuno
che
s'incazza
But
I
see
no
one
getting
mad,
Fra
tutti
gli
assuefatti
della
nuova
razza
Among
the
numb
of
the
new
breed
we've
had.
E
chi
si
inventa
un
bel
partito
And
those
who
invent
a
new
party,
Per
il
nostro
bene
For
our
own
good,
supposedly,
Sembra
proprio
destinato
Seem
destined,
you
see,
A
diventare
un
buffone.
To
become
a
mere
clown,
clearly.
Ma
forse
sono
io
che
faccio
parte
But
perhaps
it's
me
who's
part,
Di
una
razza
Of
a
dying
breed,
sweetheart,
In
estinzione.
An
endangered
art.
La
mia
generazione
ha
visto
My
generation
has
seen,
Le
strade,
le
piazze
gremite
Streets
and
squares,
a
lively
scene,
Di
gente
appassionata
Of
passionate
souls,
keen,
Sicura
di
ridare
un
senso
alla
propria
vita
To
give
their
lives
a
meaning,
pristine.
Ma
ormai
son
tutte
cose
del
secolo
scorso
But
these
are
things
of
the
past
century,
La
mia
generazione
ha
perso.
My
generation
lost,
regretfully.
Non
mi
piace
la
troppa
informazione
I
dislike
excessive
information,
Odio
anche
i
giornali
e
la
televisione
Hate
newspapers
and
television.
La
cultura
per
le
masse
è
un'idiozia
Culture
for
the
masses
is
idiocy,
La
fila
coi
panini
davanti
ai
musei
Lines
with
sandwiches
at
museums,
a
fallacy,
Mi
fa
malinconia.
Fill
me
with
melancholy.
E
la
tecnologia
ci
porterà
lontano
And
technology
will
take
us
far,
Ma
non
c'è
più
nessuno
che
sappia
l'italiano
But
no
one
speaks
proper
Italian,
by
far.
C'è
di
buono
che
la
scuola
The
good
thing
is,
schools,
Si
aggiorna
con
urgenza
Are
updating
their
tools,
E
con
tutti
i
nuovi
quiz
With
all
the
new
quizzes
and
rules,
Ci
garantisce
l'ignoranza.
Guaranteeing
ignorance,
like
fools.
Non
mi
piace
nessuna
ideologia
I
don't
like
any
ideology,
Non
faccio
neanche
il
tifo
per
la
democrazia
Not
even
democracy's
fallacy.
Di
gente
che
ha
da
dire
ce
n'è
tanta
There
are
plenty
with
opinions,
you
see,
La
qualità
non
è
richiesta
Quality's
not
the
key,
È
il
numero
che
conta
It's
quantity,
agree?
E
anche
il
mio
paese
mi
piace
sempre
meno
And
I
like
my
country
less
and
less,
Non
credo
più
all'ingegno
del
popolo
italiano
No
faith
in
the
Italian
people's
finesse.
Dove
ogni
intellettuale
fa
opinione
Where
every
intellectual
makes
a
stand,
Ma
se
lo
guardi
bene
But
look
closer,
understand,
È
il
solito
coglione
He's
just
another
fool
in
the
land.
Ma
forse
sono
io
che
faccio
parte
But
perhaps
it's
me
who's
part,
Di
una
razza
Of
a
dying
breed,
sweetheart,
In
estinzione.
An
endangered
art.
La
mia
generazione
ha
visto
My
generation
has
seen,
Migliaia
di
ragazzi
pronti
a
tutto
Thousands
of
young
people,
keen,
Che
stavano
cercando
Who
were
searching,
it
would
seem,
Magari
con
un
po'
di
presunzione
Perhaps
with
a
bit
of
a
dream,
Di
cambiare
il
mondo
To
change
the
world's
extreme.
Possiamo
raccontarlo
ai
figli
We
can
tell
our
children
this
tale,
Senza
alcun
rimorso
Without
any
fail,
Ma
la
mia
generazione
ha
perso.
But
my
generation
did
not
prevail.
Non
mi
piace
il
mercato
globale
I
dislike
the
global
market's
sway,
Che
è
il
paradiso
di
ogni
multinazionale
A
multinational's
paradise,
they
say.
E
un
domani
state
pur
tranquilli
And
tomorrow,
don't
you
fret,
Ci
saranno
sempre
più
poveri
e
più
ricchi
There
will
be
more
poor
and
more
rich,
I
bet,
Ma
tutti
più
imbecilli.
But
all
more
dim-witted,
yet.
E
immagino
un
futuro
And
I
imagine
a
future,
Senza
alcun
rimedio
Without
any
cure,
Una
specie
di
massa
A
kind
of
mass,
obscure,
Senza
più
un
individuo
Without
an
individual,
for
sure.
E
vedo
il
nostro
stato
And
I
see
our
state,
Che
è
pavido
e
impotente
Cowardly
and
second-rate,
È
sempre
più
allo
sfascio
Falling
apart,
it's
fate,
E
non
gliene
frega
niente
And
it
doesn't
care,
mate.
E
vedo
anche
una
Chiesa
And
I
also
see
a
Church,
Che
incalza
più
che
mai
That
pushes
more
and
more,
a
lurch.
Io
vorrei
che
sprofondasse
I
wish
it
would
just
sink,
Con
tutti
i
Papi
e
i
Giubilei
With
all
its
Popes
and
Jubilees,
I
think.
Ma
questa
è
un'astrazione
But
this
is
an
abstraction,
È
un'idea
di
chi
appartiene
An
idea
of
those
who
belong,
in
action,
A
una
razza
To
a
dying
breed,
a
faction,
In
estinzione
An
endangered
art,
a
subtraction.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.