Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le palline (Prosa)
Шарики (Проза)
Una
pallina
bianca,
è
uguale,
a
una
pallina
bianca
Один
белый
шарик,
он
такой
же,
как
другой
белый
шарик.
Una
pallina
bianca,
è,
diversa,
da
una
pallina
nera
Белый
шарик,
он,
отличается,
от
черного
шарика.
E
nessuna
delle
due
palline
si
è
offesa
И
ни
один
из
шариков
не
обиделся.
L′uomo
che
ha
il
senso
della
giustizia,
tende
all'uguaglianza
Человек,
у
которого
есть
чувство
справедливости,
стремится
к
равенству.
Anzi,
ha
fatto
un
sacco
di
cose
curiose
in
nome
dell′uguaglianza
Более
того,
он
сделал
много
любопытных
вещей
во
имя
равенства.
Per
l'uomo
l'uguaglianza
è
addirittura
una
malattia
Для
человека
равенство
— это
даже
болезнь.
Noi
tutti
diciamo,
un
bianco
è
uguale
a
un
negro
Мы
все
говорим,
что
белый
равен
черному.
Forse
il
negro
è
un
po′
più
marroncino
Возможно,
черный
немного
более
коричневатый.
Oddio,
non
sarò
mica
razzista,
eh?
Боже,
я
же
не
расист,
да?
Devo
stare
attento,
si
bè,
meglio
dire
che
un
bianco,
abbronzato,
è
uguale
a
un
negro...
Мне
нужно
быть
осторожным,
ну
да,
лучше
сказать,
что
загорелый
белый
равен…
бледному
негру.
La
parola
diverso
non
la
si
può
proprio
usare,
tranne
che
per
le
palline
Слово
"разный"
вообще
нельзя
использовать,
кроме
как
для
шариков.
Fa
paura,
ripugna
il
nostro
senso
di
giustizia,
che
ci
porta
ad
altre
conclusioni
perfettamente
logiche
Оно
пугает,
отвращает
наше
чувство
справедливости,
которое
приводит
нас
к
другим
совершенно
логичным
выводам.
Per
esempio:
l′uomo
è
uguale
alla
donna,
uguale
uguale
uguale,
uguale
Например:
мужчина
равен
женщине,
равен,
равен,
равен,
равен.
Certo,
non
si
può
mica
essere
razzisti
Конечно,
нельзя
же
быть
расистом.
La
parola
diverso
non
la
si
può
proprio
usare,
tranne
che
per
le
palline,
è
ideologicamente
scorretta
Слово
"разный"
вообще
нельзя
использовать,
кроме
как
для
шариков,
это
идеологически
неверно.
Ed
è
encomiabile
questo
sforzo,
pazzesco,
di
parlare
sempre
di
uguaglianza
И
это
похвально,
это
безумное
стремление
всегда
говорить
о
равенстве.
Ma
talmente
encomiabile
che
perdona
a
volte,
una
certa
trascuratezza
del
dato
biologico
Но
настолько
похвально,
что
порой
прощает
некоторое
пренебрежение
биологическими
данными.
Certo,
l'uomo
è
proprio
uguale
alla
donna,
tranne
che
per
le
palline
Конечно,
мужчина
точно
такой
же,
как
женщина,
кроме
как…
ну,
ты
понимаешь,
про
шарики.
Basta.
basta
Хватит.
Хватит.
Bisogna
avere
il
coraggio
di
dire
che
un
bianco
è
diverso
da
un
negro
Нужно
иметь
мужество
сказать,
что
белый
отличается
от
черного.
Che
un
uomo
è
diverso
da
una
donna
Что
мужчина
отличается
от
женщины.
Che,
uno
svedese
è
diverso
da
un
siciliano
Что
швед
отличается
от
сицилийца.
Gli
unici
simpatici
in
questo
senso,
sono
i
tedeschi
Единственные
симпатичные
в
этом
смысле
— немцы.
A
loro
il
concetto
di
uguaglianza
non
li
ha
mai
sfiorati
Их
понятие
равенства
никогда
не
затрагивало.
Per
loro
è
sempre
stato
chiarissimo
che
gli
altri
sono
diversi
Для
них
всегда
было
ясно,
что
другие
— разные.
Si
va
bè,
ma
a
parte
i
tedeschi
Ну
да,
но
кроме
немцев,
Che
effettivamente,
sono
un
po′
esageratini
Которые,
на
самом
деле,
немного
перегибают
палку.
Anche
noi,
anche
noi...
appena
usiamo
la
parola,
diverso,
subito,
ta...
ta...
ta...
ta...
ta...
Мы
тоже,
мы
тоже...
как
только
используем
слово
"разный",
сразу,
та...
та...
та...
та...
та...
Ma
io
dico,
non
si
potrebbe
essere,
diversi,
così,
su
un
piano,
tutta
una
base
Но
я
говорю,
разве
нельзя
быть
разными,
вот
так,
на
каком-то
уровне,
всей
основой?
L'ho
chiesto
al
governo
Я
спросил
у
правительства.
Telefona
al
tuo
governo,
e
io:
"Pronto,
scusi
non
si
potrebbe..."
Позвони
своему
правительству,
а
я:
"Алло,
извините,
разве
нельзя..."
"Così?",
sarebbe
la
sciagura
di
non
avere
buoni
capi
che
ci
guidano
democraticamente
"Вот
так?",
это
было
бы
катастрофой
— не
иметь
хороших
лидеров,
которые
демократически
нами
руководят.
Ahimè,
ho
proprio
paura
che
moriremo
con
l′incubo
del
leader,
del
genio
Увы,
боюсь,
мы
умрем
с
кошмаром
о
лидере,
о
гении.
A
meno
che...
Если
только...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaber, Luporini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.