Giorgio Gaber - Le palline - traduction des paroles en anglais

Le palline - Giorgio Gabertraduction en anglais




Le palline
Ball
Una pallina bianca? uguale a una pallina bianca.
A white ball? equal to a white ball.
Una pallina bianca? diversa da una pallina nera.
A white ball? different from a black ball.
E nessuna delle due palline si?
And neither of the balls you?
Offesa. Strano. L′uomo, che ha il senso della giustizia,
Offense. Strange. The man, who has a sense of justice,
Tende all'uguaglianza. Anzi.
Tends to equality. Indeed.
Ha fatto un sacco di cose curiose in nome dell′uguaglianza.
He did a lot of curious things in the name of equality.
Per l'uomo l'uguaglianza?
For man equality?
Addirittura una malattia. Noi tutti diciamo un bianco
Even a disease. We all say a white
? Uguale a un negro. Forse il negro?
? Same as a negro. Maybe the negro?
Un po′ pi? marroncino... Oddio,
A little pi? brown... Oh God,
Non sar? mica razzista, eh?
It won't be? not racist, huh?
Devo stare attento. S?, meglio dire che un bianco abbronzato
I have to be careful. S?, better to say that a tanned white
? Uguale a un negro. Pallido.
? Same as a negro. Pale.
La parola "diverso" non la si pu?
Can't the word "different" be used?
Proprio usare. Tranne che per le palline.
Just use. Except for the balls.
Fa paura, ripugna il nostro senso di giustizia che
It is scary, repugnant our sense of justice that
Ci porta ad altre conclusioni perfettamente logiche.
It leads us to other perfectly logical conclusions.
Per esempio: l′uomo? uguale alla donna.
For example: the man? same as the woman.
Uguale uguale uguale? Uguale. Certo, non si pu? mica essere razzisti!
Equal equal equal? Equal. Sure, you can't? don't be racist!
La parola "diverso" non la si pu?
Can't the word "different" be used?
Proprio usare. Tranne che per le palline.
Just use. Except for the balls.
? Ideologicamente scorretta ed?
? Ideologically incorrect and?
Encomiabile questo sforzo pazzesco di parlare sempre
Commendable this crazy effort to always talk
Di uguaglianza, ma talmente encomiabile che perdona
Of equality, but so commendable that it forgives
A volte una certa trascuratezza del dato biologico.
Sometimes a certain neglect of biological data.
Certo, l'uomo? proprio uguale alla donna.
Sure, the man? just like the woman.
Tranne che per le palline.
Except for the balls.
Basta, basta! Bisogna avere il coraggio di dire che
Stop, stop! We must have the courage to say that
Un bianco? diverso da un negro,
A white man? different from a negro,
Che un uomo? diverso da una donna,
What a man? different from a woman,
Che uno svedese? diverso da un siciliano!
What a Swede? different from a Sicilian!
Gli unici simpatici in questo senso sono i tedeschi.
The only nice ones in this regard are the Germans.
A loro il concetto di uguaglianza non gli ha mai sfiorati.
The concept of equality has never touched them.
Per loro? sempre stato chiarissimo che gli altri sono diversi.
For them? it has always been clear that others are different.
S?, va be′, ma a parte i tedeschi,
S? well, except for the Germans,
Che effettivamente sono un po' esageratini,
That actually are a bit ' exaggeratini,
Anche noi appena usiamo la parola "diverso" subito
Even we just use the word "different" right away
Tac, tac, tac, tac, tac, tac,
CT, CT, ct, ct, ct, CT, CT,
Tac. Ma, io dico, non si potrebbe essere diversi cos?,
CT. But, I say, couldn't you be different this way?,
Su un piano, tutta una base.
On one level, all on one basis.
L′ho chiesto al Governo. "Telefona al tuo Governo.
I asked the Government. "Call your Government.
.!" E io: "Pronto? Scusi non si potrebbe.
.!"And I: "Hello? Sorry you couldn't.
.?" Cos? sarebbe la sciagura di non avere buoni capi
.?"Cos? it would be the misfortune of not having good leaders
Che ci guidano democraticamente.
They guide us democratically.
Ahim?. Ho proprio paura che moriremo con l'incubo del
Ahim?. I'm really afraid that we will die with the nightmare of
Leader, del genio. A meno che...
Leader, of genius. Unless...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.