Giorgio Gaber - Prima dell'amore (prosa) - traduction des paroles en anglais

Prima dell'amore (prosa) - Giorgio Gabertraduction en anglais




Prima dell'amore (prosa)
Before Love (Prose)
Io sono uno che in tutte le cose ha bisogno di trovare...
I'm someone who, in all things, needs to find...
Quello scatto quello slancio iniziale quell′energia che specialmente nell'amore può essere esaltante
That spark, that initial leap, that energy which, especially in love, can be exhilarating.
Solamente a condizione che avvenga e si realizzi in quell′istante che precede la conoscenza
But only on the condition that it happens and is realized in that instant that precedes getting to know each other.
Stimola, stimola, stimola arricchisce nutre incuriosisce
It stimulates, stimulates, stimulates, enriches, nourishes, intrigues.
Riassunto, mi piace l'avventura
In short, I like the adventure.
Io e lei, interno notte, primo incontro, leggero imbarazzo...
Me and her, interior night, first meeting, slight embarrassment...
Fa caldo oggi, mi fa notare giudiziosamente
"It's hot today," she judiciously points out.
Un gran silenzio...
A great silence...
La gente dovrebbe avere a portata di mano più frasi
People should have more phrases at their fingertips.
Le considerazioni atmosferiche non sono più sufficienti
Weather observations are no longer sufficient.
Meno male sapeva tutto sulla coltivazione del cacao
Thankfully, she knew everything about cocoa cultivation.
Bell'argomento
A great topic.
Prima di fare l′amore siamo dei grandi ascoltatori...
Before making love, we are great listeners...
Dopo meno
Afterwards, less so.
Ma prima si ascolta tutto, e il padre all′estero, ingegnere agronomo...
But before, we listen to everything, and her father abroad, an agronomist...
E i cavalli normanni
And the Norman horses.
Mi avvicino e la guardo
I get closer and look at her.
Un grosso sbaglio perché lei smette di parlare
A big mistake, because she stops talking.
Silenzio
Silence.
Devo dire qualcosa, non ha importanza cosa, la prima frase che mi viene in mente...
I have to say something, it doesn't matter what, the first phrase that comes to mind...
Frangean la biada con rumor di croste!
"They threshed the wheat with a sound of crusts!"
Tutto può fare intimità
Anything can create intimacy.
Me l'ha detto un amico
A friend told me.
quello che senti, quello che senti
Say what you feel, say what you feel.
Vedrai va benissimo, frangean la biada con rumor di croste...
You'll see, it works great, "they threshed the wheat with a sound of crusts..."
Tutto facile al bar
Everything is easy at the bar.
Non sono mica come te, una stupidata qualsiasi e, e giù raffiche di baci
I'm not like you, any silly thing and, boom, bursts of kisses.
Ma quando uno sente l′esaltazione dell'inizio?
But when does one feel the excitement of the beginning?
Quando uno scoppia di emozione?
When does one burst with emotion?
Quando uno scoppia di emozione...
When does one burst with emotion...
Non scopa mai
He never fucks.
Ma rimango in una situazione da limbo, sempre incerto tra la paura e l′apoteosi
But I remain there in a limbo-like situation, always uncertain between fear and apotheosis.
Mi piace questo stato, e spesso non faccio proprio niente
I like this state, and often I do absolutely nothing.
Per lo più non sono capito, qualche volta mi salvano i particolari, quando sono in forma
Mostly I'm not understood, sometimes the details save me, when I'm in good shape.
A volte, mi basta una caviglia, il nudo integrale non mi dice un cazzo...
Sometimes, an ankle is enough for me, full nudity doesn't tell me a damn thing...
E poi è difficilissimo spogliarsi, c'è sempre qualcosa che rimane incastrato, e le cerniere?
And then it's really hard to undress, there's always something that gets stuck, and the zippers?
Pensa te che uno dovrebbe scernierare, senza avere l′aria di farlo, così distrattamente
Imagine that one should unzip, without seeming to do it, so distractedly.
Crrrr...
Crrrr...
Ignorante la cerniera, volgare
The zipper is ignorant, vulgar.
Ma perché non fanno "din, don, din, dan"
Why don't they make a "ding, dong, ding, dong"?
Dio com'è bella però, ha una spalla così liscia!
God, she's beautiful though, she has such a smooth shoulder!
Se mi ci concentrassi molto sulla sua spalla potrei anche riuscire a fare l'amore
If I concentrated a lot on her shoulder, I might even be able to make love.
Non bisogna trascurare nessuna possibilità
We mustn't neglect any possibility.
A questo punto dovrei spogliarmi anch′io, il copione lo prevede
At this point, I should undress too, the script requires it.
Mi fa piacere perché sono sciolto
I'm happy because I'm loose.
Dunque, blue-jeans via...
So, blue jeans off...
Chi non ha mai commesso l′errore, di togliersi i pantaloni prima delle scarpe...
He who has never made the mistake of taking off his pants before his shoes...
Costui non sa niente dell'amore
He knows nothing of love.
Rimango in una situazione...
I remain there in a situation...
Non da limbo
Not of limbo.
Questa è una situazione di merda proprio
This is a shitty situation, really.
Tenti un′operazione rapidissima sulle scarpe
You attempt a very quick operation on the shoes.
Calma, per caritànon perdiamo la testa
Calm down, for goodness sake, let's not lose our heads.
E lei, ti è venuto il nodo, eh?
And she says, "You got a knot, huh?"
Ma insisti, lotti disperatamente, e finalmente, via
But you insist, you fight desperately, and finally, off.
Ooooh!
Ooooh!
Io, quando sono nudo, tendo sempre un po' a...
I, when I'm naked, I always tend to...
"E′ perché non ti sei accettato" dice lei
"It's because you haven't accepted yourself," she says.
Bisogna stare attentissimi, se ne accorgono subito
You have to be very careful, they notice it immediately.
Addirittura individuano i punti, tu non erotizzi le ginocchia
They even identify the points, you don't eroticize your knees.
Com'è vero!
How true!
In questo momento a dire la verità, il fatto di non erotizzare è decisamente generalizzato
At this moment, to tell the truth, the fact of not eroticizing is definitely generalized.
E allora lei mi accarezza la schiena, le spalle, le ginocchia...
And so she caresses my back, my shoulders, my knees...
E tutto anche... tranquillamente, come fosse un lavoro
And everything even... calmly, as if it were a job.
E dato che io, sento molto ma, non sento quello che dovrei sentire, allora le parlo un po′... della coppia
And since I feel a lot but, I don't feel what I should feel, then I talk to her a little... about the couple.
Un bel problema!
A nice problem!
E lei si dimostra molto interessata, e dice tra l'altro delle cose molto sensate, ma il suo lavoro ne soffre...
And she shows herself to be very interested, and says, among other things, very sensible things, but her work suffers...
Quello delle carezze
The caressing work.
Che strano, d'un tratto mi viene incontro l′eccitazione, così, senza che la cercassi
How strange, suddenly excitement comes to meet me, just like that, without me looking for it.
Tutto diventa più facile, il meccanismo faticoso della scena si scioglie, e siamo allacciati
Everything becomes easier, the laborious mechanism of the scene dissolves, and we are entwined.
Smanioso, rimastico frasi incomprensibili, inframmezzate da esclamazioni e da gesti abbozzati pesantemente
Eager, I chew on incomprehensible phrases, interspersed with exclamations and heavily sketched gestures.
Il mio monologo si fa più oscuro, e tra un respiro e un affanno...
My monologue becomes more obscure, and between a breath and a gasp...
Una parola che mi sembra sia, amore, ricorre più volte, senza una ragione visibile
A word that seems to be "love" recurs several times, without a visible reason.





Writer(s): Gaber, Luporini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.