Giorgio Gaber - Quando sarò capace di amare - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giorgio Gaber - Quando sarò capace di amare




Quando sarò capace di amare
When I'm Able to Love
Quando sarò capace d'amare
When I'm able to love
Probabilmente non avrò bisogno
I'll probably no longer have need
Di assassinare in segreto mio padre
To secretly assassinate my father
di far l'amore con mia madre in sogno.
Nor to make love with my mother in my dreams.
Quando sarò capace d'amare
When I'm able to love
Con la mia donna non avrò nemmeno
With my partner I will also not have
La prepotenza e la fragilità
The arrogance and fragility
Di un uomo bambino.
Of a man-child.
Quando sarò capace d'amare
When I'm able to love
Vorrò una donna che ci sia davvero
I will want a woman who is truly there
Che non affolli la mia esistenza
Who does not crowd my existence
Ma non mi stia lontana neanche col pensiero.
But who is not distant, even in thought.
Vorrò una donna che se io accarezzo
I will want a woman that if I caress
Una poltrona, un libro o una rosa
An armchair, a book or a rose
Lei avrebbe voglia di essere solo
She would have the desire to be only
Quella cosa.
That thing.
Quando sarò capace d'amare
When I'm able to love
Vorrò una donna che non cambi mai
I will want a woman who never changes
Ma dalle grandi alle piccole cose
But from great things to small
Tutto avrà un senso perché esiste lei.
Everything will have meaning because she exists.
Potrò guardare dentro al suo cuore
I will be able to look into her heart
E avvicinarmi al suo mistero
And approach her mystery
Non come quando io ragiono
Not like when I reason
Ma come quando respiro.
But like when I breathe.
Quando sarò capace d'amare
When I'm able to love
Farò l'amore come mi viene
I will make love as I feel
Senza la smania di dimostrare
Without the anxiety of proving myself
Senza chiedere mai se siamo stati bene.
Without ever asking if it was good for both of us.
E nel silenzio delle notti
And in the silence of the nights
Con gli occhi stanchi e l'animo gioioso
With tired eyes and a joyful soul
Percepire che anche il sonno è vita
To perceive that even sleep is life
E non riposo.
And not rest.
Quando sarò capace d'amare
When I'm able to love
Mi piacerebbe un amore
I would like a love
Che non avesse alcun appuntamento
That does not have any commitments
Col dovere
With duty
Un amore senza sensi di colpa
A love without guilt
Senza alcun rimorso
Without any remorse
Egoista e naturale come un fiume
Selfish and natural, like a river
Che fa il suo corso.
That follows its course.
Senza cattive o buone azioni
Without good or bad actions
Senza altre strane deviazioni
Without other strange deviations
Che se anche il fiume le potesse avere
That even if the river could have them
Andrebbe sempre al mare.
It would always go to the sea.
Così vorrei amare.
That is how I would like to love.





Writer(s): Gaberscik, Giorgio, Luporini, Alessandro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.