Paroles et traduction Giorgio Gaber - Quando sarò capace di amare
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
смогу
любить
Probabilmente
non
avrò
bisogno
Мне,
вероятно,
не
понадобится
Di
assassinare
in
segreto
mio
padre
Тайно
убить
моего
отца
Né
di
far
l'amore
con
mia
madre
in
sogno.
Ни
о
том,
чтобы
заниматься
любовью
с
мамой
во
сне.
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
смогу
любить
Con
la
mia
donna
non
avrò
nemmeno
С
моей
женщиной
у
меня
даже
не
будет
La
prepotenza
e
la
fragilità
Властность
и
хрупкость
Di
un
uomo
bambino.
О
человеке-младенце.
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
смогу
любить
Vorrò
una
donna
che
ci
sia
davvero
Я
хочу,
чтобы
женщина
была
там
на
самом
деле
Che
non
affolli
la
mia
esistenza
Чтобы
не
омрачать
мое
существование
Ma
non
mi
stia
lontana
neanche
col
pensiero.
Но
и
не
думай
об
этом.
Vorrò
una
donna
che
se
io
accarezzo
Я
хочу
женщину,
что
если
я
ласкаю
Una
poltrona,
un
libro
o
una
rosa
Кресло,
книга
или
роза
Lei
avrebbe
voglia
di
essere
solo
Она
хотела
бы
быть
в
одиночестве
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
смогу
любить
Vorrò
una
donna
che
non
cambi
mai
Я
хочу
женщину,
которая
никогда
не
изменится
Ma
dalle
grandi
alle
piccole
cose
Но
от
больших
до
мелочей
Tutto
avrà
un
senso
perché
esiste
lei.
Все
будет
иметь
смысл,
потому
что
она
существует.
Potrò
guardare
dentro
al
suo
cuore
Я
смогу
заглянуть
в
его
сердце
E
avvicinarmi
al
suo
mistero
И
приблизиться
к
его
тайне
Non
come
quando
io
ragiono
Не
так,
как
когда
я
рассуждаю
Ma
come
quando
respiro.
Но
как
когда
я
дышу.
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
смогу
любить
Farò
l'amore
come
mi
viene
Я
буду
заниматься
любовью,
как
мне
Senza
la
smania
di
dimostrare
Без
умения
доказывать
Senza
chiedere
mai
se
siamo
stati
bene.
Никогда
не
спрашивая,
были
ли
мы
в
порядке.
E
nel
silenzio
delle
notti
И
в
тишине
ночей
Con
gli
occhi
stanchi
e
l'animo
gioioso
С
усталыми
глазами
и
радостной
душой
Percepire
che
anche
il
sonno
è
vita
Воспринимать,
что
сон
тоже
есть
жизнь
E
non
riposo.
И
не
отдыхает.
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
смогу
любить
Mi
piacerebbe
un
amore
Я
хотел
бы
любовь
Che
non
avesse
alcun
appuntamento
Что
у
него
не
было
назначений
Un
amore
senza
sensi
di
colpa
Любовь
без
вины
Senza
alcun
rimorso
Без
всяких
угрызений
совести
Egoista
e
naturale
come
un
fiume
Эгоистичный
и
естественный,
как
река
Che
fa
il
suo
corso.
Что
делает
свой
курс.
Senza
cattive
o
buone
azioni
Без
плохих
или
добрых
дел
Senza
altre
strane
deviazioni
Без
других
странных
отклонений
Che
se
anche
il
fiume
le
potesse
avere
Что
если
бы
даже
река
могла
иметь
Andrebbe
sempre
al
mare.
Он
всегда
будет
ходить
к
морю.
Così
vorrei
amare.
Так
хотелось
бы
любить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaberscik, Giorgio, Luporini, Alessandro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.