Giorgio Gaber - Timide variazioni - traduction des paroles en anglais

Timide variazioni - Giorgio Gabertraduction en anglais




Timide variazioni
Timid Variations
Quando ero giovane mi piacevano tanto le donne e le filosofie
When I was young, I was so fond of women and philosophies
Ero un ragazzo attento e mi buttavo
I was an attentive boy, and I threw myself in
Mi verificavo nei rapporti aperti
I tested myself in open relationships
E gocciolavo amore
And I dripped love
Da tutte le parti amore
Love from all sides
Quando ero giovane mi piacevano molto
When I was young, I really liked
Le notti e le periferie
The nights and the suburbs
Mi coinvolgevano le innovazioni
I was captivated by innovations
Le arti, i grandi mutamenti
The arts, the great changes
E vedevo il nuovo
And I saw the new
Da tutte le parti il nuovo
The new everywhere
Non c′è niente da fare
There's nothing to be done
Deve essere vero che sto invecchiando
It must be true that I'm getting old
Non c'entra niente con l′età
It has nothing to do with age
Il sintomo più chiaro è che guardando il mondo
The clearest symptom is that looking at the world
Non mi interessano e non mi sorprendono le novità
New things don't interest me and don't surprise me
Eppure mi hanno detto che succede di tutto
And yet they tell me that everything happens
Che ci sono cose molto interessanti
That there are very interesting things
E anche originali
And even original ones
Che ci sono cose veramente strane, veramente nuove
That there are really strange, really new things
Grandi cambiamenti, grandi innovazioni
Big changes, big innovations
Peccato che a me sembrano soltanto
Too bad they just seem to me
Timide e modeste variazioni
Timid and modest variations
Che nella loro velleità
That in their ambition
Hanno l'aria e la pretesa di sfacciate novità
Have the air and the pretense of shameless novelties
Quando ero giovane mi attiravano molto
When I was young, I was very attracted to
La sofferenza e la sociologia
Suffering and sociology
Quando hai vent'anni
When you're twenty
Non ti puoi mica risparmiare, devi occuparti del mondo
You can't spare yourself, you have to take care of the world
Che è che aspetta
That's there waiting
La tua spinta per cambiare il mondo
Your push to change the world
A vent′anni tutti scrivono
At twenty everyone writes
Fantastiche rabbiose poesie
Fantastic angry poems
A vent′anni tutti fanno decisivi
At twenty everyone makes decisive
Importantissimi interventi
Very important interventions
Dopo i vent'anni
After twenty
Li fanno solo i deficienti, li fanno
Only idiots do them, they do them
Non c′è niente da fare
There's nothing to be done
Il mondo è noioso e si sta ripetendo
The world is boring and it's repeating itself
O sono io che son distratto
Or maybe I'm just distracted
Sarà che sono anziano o forse presuntuoso
Maybe it's because I'm old or maybe presumptuous
Ma ho l'impressione di avere già capito tutto
But I have the impression that I've already understood everything
Eppure effettivamente ogni giorno succede qualcosa
And yet something actually happens every day
E sono cose molto appariscenti
And they are very showy things
E anche fastidiose
And also annoying
E sono cose veramente gravi e c′è un gran casino
And they are really serious things and there is a big mess
Di sconvolgimenti non si può ignorare
Of upheavals, you can't ignore it
ma io volevo dire la mia vita, la tua vita
Yes, but I meant my life, your life
Insomma la vita
In short, life
Ho il sospetto che rimanga sempre uguale
I suspect it always stays the same
E qualsiasi cambiamento
And any change
Che sembrava così enorme e sconvolgente
That seemed so huge and upsetting
Riguardato alla distanza non è altro che esteriore ed apparente
Seen from a distance is nothing but exterior and apparent
Va a finire che in sostanza
It ends up that in essence
È davvero tutto uguale
It's really all the same
Oppure sono io che non capisco più un cazzo
Or maybe I just don't understand a damn thing anymore
Scienze politiche
Political sciences
Mi veniste incontro una sera di maggio
You came to meet me one evening in May
Ed io convinto che il mio mestiere fosse il bandolo del vero
And I, convinced that my craft was the key to truth
Non disgiunto da un rigorosissimo intervento
Not disjoined from a rigorous intervention
Vi abbracciai
I embraced you
E appoggiai il capo sulle vostre vigorose, rassicuranti mammelle
And I rested my head on your vigorous, reassuring breasts
Da voi trassi la forza per sferrare l'attacco contro il nemico tremendo
From you I drew the strength to launch the attack against the tremendous enemy
Che reprimeva da tutte le parti
That was repressing from all sides
Che poi diciamo la verità
Then let's tell the truth
Era previsto che si facesse anche di più
It was expected that even more would be done
Ma che vuoi quando sei ti manca la voglia e non c′hai neanche il treno favorevole e a un certo punto cominci a scazzare e allora basta
But what can you do, when you're there you lack the desire and you don't even have the right train and at a certain point you start to get pissed off and then that's enough





Writer(s): Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.