Giorgio Gaber - Zeppelin de Rossi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giorgio Gaber - Zeppelin de Rossi




Zeppelin de Rossi
Zeppelin de Rossi
Molto piacere, Zeppelin de Rossi (buuuu)
Very nice to meet you, Zeppelin de Rossi (boo)
Non è possibile avere un nome come un dirigibile
It's not possible to have a name that sounds like an airship
Però mio padre che si chiamava nobile
But my father, who was of noble birth
Ha avuto un lampo e mi chiamò così
Had a brilliant idea and named me that way
Vide uno Zeppelin volare tutto argento tra le nuvole
He saw a Zeppelin flying silver among the clouds
Proprio nel giorno, che giorno memorabile
On the day, what a memorable day
In cui mia madre metteva al mondo me
That my mother brought me into the world
Capisco mia sorella, in fondo lei può andare
I understand my sister, after all she can go
Si chiamava Stella, beh si capisce, Stella Polare
She was called Stella, well you see, Stella Polare (Polar Star)
E mio fratello è il solo che qui nel mio quartiere
And my brother is the only one in my neighborhood
Si chiama Marco Polo, ma è già meglio di Zeppelin!
Who's called Marco Polo, but it's still better than Zeppelin!
Fortunatissimo, Zeppelin de Rossi (buuuu)
Extremely fortunate, Zeppelin de Rossi (boo)
Non è possibile chiamare un figlio come un dirigibile
It's not possible to call a child after an airship
Però mio padre, romantico terribile
But my father, a terrible romantic
Vide il pallone e si entusiasmò
Saw the balloon and got excited
Così cominciano le saghe ereditarie più incredibili
That's how the most unbelievable hereditary sagas begin
E la vendetta sui figli irresponsabili
And the revenge on irresponsible children
Come una spada di Damocle cadrà
will fall like a sword of Damocles
Adesso che go un erede e devo dargli un nome
Now that I have an heir and must give him a name
Apollo (no) Diomede, gli darò un nome, un nome comune
Neither Apollo (no) nor Diomedes, I'll give him a name, a common name
No, non farò l′errore di dargli un nome astruso
No, I won't make the mistake of giving him an outlandish name
In barba al genitore, io mio figlio lo chiamo Sputnik!
In spite of my parents, I'll call my son Sputnik!





Writer(s): Matteo Chiosso, Giorgio Gaberscik, Umberto Simonetta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.