Giorgos Giannias - Fengaroskoni - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giorgos Giannias - Fengaroskoni




Ένα μονάχα θα σου πω
Я просто скажу тебе одну вещь.
Μη με λυπάσαι
Не надо меня жалеть
Όλα καλά δε θα χαθώ
Все в порядке, я не заблужусь.
Να μη φοβάσαι
Не бойтесь
Σου κάνω χώρο όπου θέλεις να πετάξεις
Я создаю для тебя пространство, в котором ты хочешь летать
Άσε με μένα χαμηλά
Оставь меня в покое
Θα έρχομαι κάθε αστροφεγγιά
Я буду приходить при каждом свете Звезд
Τον προορισμό σου να σου δείχνω μην τον χάσεις
Ваше место назначения, чтобы показать, что вы не пропустите
Σαν φεγγαρόσκονη η ψυχή μου στον αέρα
Как лунная пыль, моя душа витает в воздухе.
Θα σε αγγίζει απαλά
Он будет нежно прикасаться к тебе
Στα αδύναμά σου τα φτερά
На твоих слабых крыльях
Και θα σκορπάει ξανά ψηλά στα αστέρια
И снова рассеется высоко в звездах
Σαν φεγγαρόσκονη η ψυχή μου στα μαλλιά σου
Как лунная пыль, моя душа в твоих волосах.
Μέσα στη άδεια σου αγκαλιά
В твоих пустых объятиях
Θα σου θυμίζει απ' τα παλιά
Это напомнит тебе о старых временах.
Κάποιον αλήτη που η καρδιά του ήταν δικιά σου
Какой-то сопляк, чье сердце принадлежало тебе
Ένα μονάχα θα σου πω
Я просто скажу тебе одну вещь.
Δε σε χρεώνω
Я не собираюсь брать с вас деньги.
Όλα καλά δε θα χαθώ
Все в порядке, я не заблужусь.
Δε θα κρυώνω
Мне не будет холодно
Κάνει στην άκρη η καρδιά μου να πετάξεις
Улетает ли мое сердце в сторону
Άσε με τώρα μη μιλάς
А Теперь Оставь Меня В Покое.
Μα να θυμάσαι
Но помни
Όπου και αν πας
Куда бы ты ни пошел
Κάθε πανσέληνο θα βγαίνεις να με ψάχνεις...
Каждое полнолуние ты выходишь на поиски меня...
Σαν φεγγαρόσκονη η ψυχή μου στον αέρα
Как лунная пыль, моя душа витает в воздухе.
Θα σε αγγίζει απαλά
Он будет нежно прикасаться к тебе
Στα αδύναμά σου τα φτερά
На твоих слабых крыльях
Και θα σκορπάει ξανά ψηλά στα αστέρια
И снова рассеется высоко в звездах
Σαν φεγγαρόσκονη η ψυχή μου στα μαλλιά σου
Как лунная пыль, моя душа в твоих волосах.
Μέσα στη άδεια σου αγκαλιά
В твоих пустых объятиях
Θα σου θυμίζει απ' τα παλιά
Это напомнит тебе о старых временах.
Κάποιον αλήτη που η καρδιά του ήταν δικιά σου
Какой-то сопляк, чье сердце принадлежало тебе





Writer(s): Nikolaos Sarris, Alexandros Vourazelis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.