Giorgos Margaritis - Dia Tafta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giorgos Margaritis - Dia Tafta




Dia Tafta
Dia Tafta
Παραστρατήματα, γιατί η ζωή κάνει συχνάκις λάθος βήματα
Indiscretions, because life often takes wrong steps,
και παραπτώματα, γιατί οι άντρες προτιμούν τα ξένα στρώματα.
and misconduct, because men prefer other people's beds.
Άγρια μπερδέματα, όταν αρχίζει η γυναίκα σου τα ψέματα,
Wild confusion, when your woman starts lying to you,
όλα εις βάρος σου και το παιδί να 'χει τα μούτρα του κουμπάρου σου.
everything at your expense and the child having the face of your best man.
Μ' όλα ταύτα, παρά ταύτα, φτάσαμε στο διά ταύτα
Despite all this, we have come to the final showdown
κι όσα μου πες κι όσα σου 'πα,
and whatever you say and I say,
γράφτα, δικηγόρε, γράφτα.
write it down, lawyer, write it down.
Μ' όλα ταύτα, παρά ταύτα, φτάσαμε στο διά ταύτα,
Despite all this, we have come to the final showdown,
σε μια μέρα η ζωή μας, κλάφτα, Χαραλάμπη, κλάφτα.
in one day our life, weep, Haralambos, weep.
Αφορολόγητα, μένουν τα πάθη μοναχά τα ανομολόγητα
Tax-free, only unconfessed passions remain
και ανομήματα, γι' αυτό γεμίζουν μέρα νύχτα όλα τα τμήματα.
and misdeeds, which is why all departments are full day and night.
Άγρια βρισίματα, όταν ο άντρας σου σκορπάει όλα τα χρήματα,
Wild insults when your man squanders all money,
όλα εις βάρος σου και το παιδί να 'χει τα μούτρα του κουμπάρου σου.
everything at your expense and the child having the face of your godfather.
Μ' όλα ταύτα, παρά ταύτα, φτάσαμε στο διά ταύτα
Despite all this, we have come to the final showdown
κι όσα μου πες κι όσα σου πα,
and whatever you say and I say,
γράφτα, δικηγόρε, γράφτα.
write it down, lawyer, write it down.
Μ' όλα ταύτα, παρά ταύτα, φτάσαμε στο διά ταύτα,
Despite all this, we have come to the final showdown,
σε μια μέρα η ζωή μας κλάφτα, Χαραλάμπη, κλάφτα.
in one day our life weep, Haralambos, weep.





Writer(s): Kraounakis Stamatis, Lakis Lazopoulos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.