Giorgos Marinos - Oniro Pedion Tis Gitonias: a) Odos Oniron, b) Nihterinos Horos, c) Odos Oniron - traduction des paroles en allemand




Oniro Pedion Tis Gitonias: a) Odos Oniron, b) Nihterinos Horos, c) Odos Oniron
Traumkind der Nachbarschaft: a) Straße der Träume, b) Nächtlicher Tanz, c) Straße der Träume
Κάθε κήπος έχει
Jeder Garten hat
μια φωλιά για τα πουλιά.
ein Nest für die Vögel.
Κάθε δρόμος έχει
Jede Straße hat
μια καρδιά για τα παιδιά.
ein Herz für die Kinder.
Μα κυρά μου εσύ,
Aber meine Dame, du,
σαν τι να λες με την αυγή
was flüsterst du wohl im Morgengrauen
και κοιτάς τ' αστέρια
und schaust die Sterne an,
που όλο πέφτουν σαν βροχή.
die ständig fallen wie Regen.
Δώσ' μου τα μαλλιά σου
Gib mir dein Haar,
να τα κάνω προσευχή,
um daraus ein Gebet zu machen,
για να ξαναρχίσω
damit ich wieder beginne
το τραγούδι απ' την αρχή.
das Lied von vorn.
Κάθε σπίτι κρύβει
Jedes Haus verbirgt
λίγη αγάπη στη σιωπή.
ein wenig Liebe in der Stille.
Μα ένα αγόρι έχει
Aber ein Junge hält
την αγάπη για ντροπή.
die Liebe für eine Schande.
Μα κυρά μου εσύ,
Aber meine Dame, du,
σαν τι να λες με την αυγή
was flüsterst du wohl im Morgengrauen
και κοιτάς τ' αστέρια
und schaust die Sterne an,
που όλο πέφτουν σαν βροχή.
die ständig fallen wie Regen.
Δώσ' μου τα μαλλιά σου
Gib mir dein Haar,
να τα κάνω προσευχή,
um daraus ein Gebet zu machen,
για να ξαναρχίσω
damit ich wieder beginne
το τραγούδι απ' την αρχή.
das Lied von vorn.
Κάθε σπίτι κρύβει
Jedes Haus verbirgt
λίγη αγάπη στη σιωπή.
ein wenig Liebe in der Stille.
Μα ένα αγόρι έχει
Aber ein Junge hält
την αγάπη για ντροπή.
die Liebe für eine Schande.
Κάθε κήπος έχει
Jeder Garten hat
μια φωλιά για τα πουλιά.
ein Nest für die Vögel.
Κάθε δρόμος έχει
Jede Straße hat
μια καρδιά για τα παιδιά.
ein Herz für die Kinder.
Μα κυρά μου εσύ,
Aber meine Dame, du,
σαν τι να λες με την αυγή
was flüsterst du wohl im Morgengrauen
και κοιτάς τ' αστέρια
und schaust die Sterne an,
που όλο πέφτουν σαν βροχή.
die ständig fallen wie Regen.
Δώσ' μου τα μαλλιά σου
Gib mir dein Haar,
να τα κάνω προσευχή,
um daraus ein Gebet zu machen,
για να ξαναρχίσω
damit ich wieder beginne
το τραγούδι απ' την αρχή.
das Lied von vorn.
Κάθε σπίτι κρύβει
Jedes Haus verbirgt
λίγη αγάπη στη σιωπή.
ein wenig Liebe in der Stille.
Μα ένα αγόρι έχει
Aber ein Junge hält
την αγάπη για ντροπή.
die Liebe für eine Schande.





Writer(s): Manos Hadjidakis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.