Paroles et traduction Giorgos Marinos - Oniro Pedion Tis Gitonias: a) Odos Oniron, b) Nihterinos Horos, c) Odos Oniron
Oniro Pedion Tis Gitonias: a) Odos Oniron, b) Nihterinos Horos, c) Odos Oniron
Oniro Pedion Tis Gitonias: a) Odos Oniron, b) Nihterinos Horos, c) Odos Oniron
Κάθε
κήπος
έχει
Every
garden
has
μια
φωλιά
για
τα
πουλιά.
a
nest
for
the
birds.
Κάθε
δρόμος
έχει
Every
road
has
μια
καρδιά
για
τα
παιδιά.
a
heart
for
the
children.
Μα
κυρά
μου
εσύ,
But
my
lady,
σαν
τι
να
λες
με
την
αυγή
what
do
you
say
at
dawn
και
κοιτάς
τ'
αστέρια
and
look
at
the
stars
που
όλο
πέφτουν
σαν
βροχή.
that
keep
falling
like
rain?
Δώσ'
μου
τα
μαλλιά
σου
Give
me
your
hair
να
τα
κάνω
προσευχή,
so
I
can
turn
it
into
a
prayer,
για
να
ξαναρχίσω
so
I
can
start
over
το
τραγούδι
απ'
την
αρχή.
the
song
from
the
beginning.
Κάθε
σπίτι
κρύβει
Every
house
hides
λίγη
αγάπη
στη
σιωπή.
a
little
love
in
its
silence.
Μα
ένα
αγόρι
έχει
But
a
boy
holds
την
αγάπη
για
ντροπή.
his
love
like
a
shame.
Μα
κυρά
μου
εσύ,
But
my
lady,
σαν
τι
να
λες
με
την
αυγή
what
do
you
say
at
dawn
και
κοιτάς
τ'
αστέρια
and
look
at
the
stars
που
όλο
πέφτουν
σαν
βροχή.
that
keep
falling
like
rain?
Δώσ'
μου
τα
μαλλιά
σου
Give
me
your
hair
να
τα
κάνω
προσευχή,
so
I
can
turn
it
into
a
prayer,
για
να
ξαναρχίσω
so
I
can
start
over
το
τραγούδι
απ'
την
αρχή.
the
song
from
the
beginning.
Κάθε
σπίτι
κρύβει
Every
house
hides
λίγη
αγάπη
στη
σιωπή.
a
little
love
in
its
silence.
Μα
ένα
αγόρι
έχει
But
a
boy
holds
την
αγάπη
για
ντροπή.
his
love
like
a
shame.
Κάθε
κήπος
έχει
Every
garden
has
μια
φωλιά
για
τα
πουλιά.
a
nest
for
the
birds.
Κάθε
δρόμος
έχει
Every
road
has
μια
καρδιά
για
τα
παιδιά.
a
heart
for
the
children.
Μα
κυρά
μου
εσύ,
But
my
lady,
σαν
τι
να
λες
με
την
αυγή
what
do
you
say
at
dawn
και
κοιτάς
τ'
αστέρια
and
look
at
the
stars
που
όλο
πέφτουν
σαν
βροχή.
that
keep
falling
like
rain?
Δώσ'
μου
τα
μαλλιά
σου
Give
me
your
hair
να
τα
κάνω
προσευχή,
so
I
can
turn
it
into
a
prayer,
για
να
ξαναρχίσω
so
I
can
start
over
το
τραγούδι
απ'
την
αρχή.
the
song
from
the
beginning.
Κάθε
σπίτι
κρύβει
Every
house
hides
λίγη
αγάπη
στη
σιωπή.
a
little
love
in
its
silence.
Μα
ένα
αγόρι
έχει
But
a
boy
holds
την
αγάπη
για
ντροπή.
his
love
like
a
shame.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manos Hadjidakis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.