Paroles et traduction Giorgos Marinos - Oniro Pedion Tis Gitonias: a) Odos Oniron, b) Nihterinos Horos, c) Odos Oniron
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oniro Pedion Tis Gitonias: a) Odos Oniron, b) Nihterinos Horos, c) Odos Oniron
Страна грёз по соседству: а) Улица грёз, б) Ночной танец, в) Улица грёз
Κάθε
κήπος
έχει
В
каждом
саду
есть
μια
φωλιά
για
τα
πουλιά.
гнездышко
для
птиц.
Κάθε
δρόμος
έχει
На
каждой
улице
есть
μια
καρδιά
για
τα
παιδιά.
сердце
для
детей.
Μα
κυρά
μου
εσύ,
Но
милая
моя,
σαν
τι
να
λες
με
την
αυγή
словно
ты
что-то
говоришь
с
рассветом
και
κοιτάς
τ'
αστέρια
и
смотришь
на
звезды,
που
όλο
πέφτουν
σαν
βροχή.
которые
всё
падают,
как
дождь.
Δώσ'
μου
τα
μαλλιά
σου
Дай
мне
свои
волосы,
να
τα
κάνω
προσευχή,
чтобы
я
превратил
их
в
молитву,
για
να
ξαναρχίσω
чтобы
я
начал
заново
το
τραγούδι
απ'
την
αρχή.
песню
с
самого
начала.
Κάθε
σπίτι
κρύβει
В
каждом
доме
скрывается
λίγη
αγάπη
στη
σιωπή.
немного
любви
в
тишине.
Μα
ένα
αγόρι
έχει
Но
один
юноша
считает
την
αγάπη
για
ντροπή.
любовь
постыдной.
Μα
κυρά
μου
εσύ,
Но
милая
моя,
σαν
τι
να
λες
με
την
αυγή
словно
ты
что-то
говоришь
с
рассветом
και
κοιτάς
τ'
αστέρια
и
смотришь
на
звезды,
που
όλο
πέφτουν
σαν
βροχή.
которые
всё
падают,
как
дождь.
Δώσ'
μου
τα
μαλλιά
σου
Дай
мне
свои
волосы,
να
τα
κάνω
προσευχή,
чтобы
я
превратил
их
в
молитву,
για
να
ξαναρχίσω
чтобы
я
начал
заново
το
τραγούδι
απ'
την
αρχή.
песню
с
самого
начала.
Κάθε
σπίτι
κρύβει
В
каждом
доме
скрывается
λίγη
αγάπη
στη
σιωπή.
немного
любви
в
тишине.
Μα
ένα
αγόρι
έχει
Но
один
юноша
считает
την
αγάπη
για
ντροπή.
любовь
постыдной.
Κάθε
κήπος
έχει
В
каждом
саду
есть
μια
φωλιά
για
τα
πουλιά.
гнездышко
для
птиц.
Κάθε
δρόμος
έχει
На
каждой
улице
есть
μια
καρδιά
για
τα
παιδιά.
сердце
для
детей.
Μα
κυρά
μου
εσύ,
Но
милая
моя,
σαν
τι
να
λες
με
την
αυγή
словно
ты
что-то
говоришь
с
рассветом
και
κοιτάς
τ'
αστέρια
и
смотришь
на
звезды,
που
όλο
πέφτουν
σαν
βροχή.
которые
всё
падают,
как
дождь.
Δώσ'
μου
τα
μαλλιά
σου
Дай
мне
свои
волосы,
να
τα
κάνω
προσευχή,
чтобы
я
превратил
их
в
молитву,
για
να
ξαναρχίσω
чтобы
я
начал
заново
το
τραγούδι
απ'
την
αρχή.
песню
с
самого
начала.
Κάθε
σπίτι
κρύβει
В
каждом
доме
скрывается
λίγη
αγάπη
στη
σιωπή.
немного
любви
в
тишине.
Μα
ένα
αγόρι
έχει
Но
один
юноша
считает
την
αγάπη
για
ντροπή.
любовь
постыдной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manos Hadjidakis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.