Paroles et traduction Giorgos Papadopoulos - Ase Me Isixo
Ase Me Isixo
Leave Me Alone
Τα
βράδια
έρχεσαι
γυμνή
και
σαν
παλιά
περγαμηνή
You
come
to
me
at
night,
naked
as
a
scroll
Πάνω
στο
σώμα
μου
ανοίγεις
And
spread
yourself
across
my
body.
Τα
βράδια
που
σαλεύει
ο
νους
On
nights
when
my
mind
is
restless
Ανοίγεις
πόρτες
κι
ουρανούς
You
open
doors
to
heaven.
Και
στα
σεντόνια
σου
με
πνίγεις
And
you
smother
me
in
your
sheets.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Οριστικά
αυτή
την
πόρτα
να
κλειδώσω
Let
me
lock
this
door
for
good,
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Εγώ
το
πλήρωσα
ότι
είχα
να
πληρώσω
I
have
paid
the
price
for
my
sins.
Τα
βράδια
έρχεσαι
γυμνή
You
come
to
me
at
night,
naked,
Και
μου
διαβάζεις
την
ποινή
And
you
read
my
sentence
to
me,
Και
στο
κελί
μου
με
πηγαίνεις
And
you
lead
me
to
my
cell.
Τα
βράδια
με
το
φως
σβηστό
On
nights
when
the
lights
are
out
Μπαίνεις
στο
σπίτι
εν
ψυχρώ
You
break
into
my
house,
Κι
όλη
την
νύχτα
με
τρελαίνεις
And
you
drive
me
crazy
all
night
long.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Οριστικά
αυτή
την
πόρτα
να
κλειδώσω
Let
me
lock
this
door
for
good,
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Εγώ
το
πλήρωσα
ότι
είχα
να
πληρώσω
I
have
paid
the
price
for
my
sins.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Οριστικά
αυτή
την
πόρτα
να
κλειδώσω
Let
me
lock
this
door
for
good,
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Εγώ
το
πλήρωσα
ότι
είχα
να
πληρώσω
I
have
paid
the
price
for
my
sins.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Οριστικά
αυτή
την
πόρτα
να
κλειδώσω
Let
me
lock
this
door
for
good,
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Άσε
με
ήσυχο
Leave
me
alone.
Εγώ
το
πλήρωσα
ότι
είχα
να
πληρώσω
I
have
paid
the
price
for
my
sins.
Εγώ
το
πλήρωσα
ότι
είχα
να
πληρώσω
I
have
paid
the
price
for
my
sins.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Gia Sena
date de sortie
25-06-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.