Paroles et traduction Giorgos Sabanis - Argises Poly
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Πάντα
μια
ζωή,
κόντρα
λογική
Всегда,
всю
жизнь,
вопреки
логике
τέλεια
φυλακή,
όσοι
μ'
αγαπούσαν
отлично
тюрьме,
те,
кто
меня
любили
Πού
ήσουνα
εσύ,
τόσα
χρόνια
εσύ
Где
ты
был,
столько
лет
ты
κι
έγινα
πληγή,
με
όσα
μ'
ακουμπούσαν
а
потом
стала
рана,
с
того,
что
меня
не
притронулись
бы
к
Μέσα
σε
χιόνια
και
βροχές
В
снега
и
дожди
πόσο
μεγάλωσα
για
δες
как
я
вырос,
посмотри
на
себя
και
πόσο
πάγωσα
στο
χθές
и,
как
я
замерзла
вчера
в
που
δεν
πιστεύω
στις
φωτιές
не
верю
в
костры
Άργησες
πολύ,
δεν
έχω
ψυχή
Ты
немного
опоздал,
у
меня
нет
души
δεν
είμαι
παιδί
πια,
μόνο
μοιάζω
я
уже
не
ребенок,
только
я
выгляжу
Άργησες
πολύ,
κόβω
σαν
γυαλί
Ты
немного
опоздал,
разорвать,
как
стекло
όποιον
πλησιάζει
και
τρομάζω
тех,
кто
приближается
и
пугает
Μακάρι
να
με
φτιάξεις,
πάλι
απ'
την
αρχή
Хотел
бы
я,
чтобы
меня
вылечить,
сначала
μακάρι
να
μ'
αλλάξεις,
κι
ας
άργησες
πολύ
если
бы
меня
изменить,
а
давай
ты
немного
опоздал
Άργησες
πολύ,
στο
χω
ξαναπεί
Ты
немного
опоздал,
в
раз
повторять
είσαι
το
νησί,
η
θάλασσα
που
ψάχνω
ты
остров,
море,
что
я
ищу
Όμως
μες
στο
νου
φράχτες
του
μυαλού
Но
прямо
на
виду
заборы
ума
σύνορα
παντού
σ'
όποιο
χάρτη
φτιάχνω
границы
везде,
на
любой
карте,
я
делаю
Η
πιο
αθώα
μου
πλευρά
Самая
невинная
сторона
κρυμμένη
πάντα
στη
σκιά
спрятанная
всегда
в
тени
πάλι
σε
φόβους
τριγυρνά
снова
страхи
топот
και
πάλι
λείπει
απ
την
καρδιά
и
снова
не
хватает
из
сердца
Άργησες
πολύ,
δεν
έχω
ψυχή
Ты
немного
опоздал,
у
меня
нет
души
δεν
είμαι
παιδί
πια,
μόνο
μοιάζω
я
уже
не
ребенок,
только
я
выгляжу
Άργησες
πολύ,
κόβω
σαν
γυαλί
Ты
немного
опоздал,
разорвать,
как
стекло
όποιον
πλησιάζει
και
τρομάζω
тех,
кто
приближается
и
пугает
Άργησες
πολύ,
δεν
έχω
ψυχή
Ты
немного
опоздал,
у
меня
нет
души
δεν
είμαι
παιδί
πια,
μόνο
μοιάζω
я
уже
не
ребенок,
только
я
выгляжу
Άργησες
πολύ,
κόβω
σαν
γυαλί
Ты
немного
опоздал,
разорвать,
как
стекло
όποιον
πλησιάζει
και
τρομάζω
тех,
кто
приближается
и
пугает
Μακάρι
να
με
φτιάξεις,
πάλι
απ'
την
αρχή
Хотел
бы
я,
чтобы
меня
вылечить,
сначала
μακάρι
να
μ'
αλλάξεις,
κι
ας
άργησες
πολύ
если
бы
меня
изменить,
а
давай
ты
немного
опоздал
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eleana Vrahali, Giorgos Sabanis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.