Paroles et traduction Giorgos Sabanis - Kleismenoi Dromoi
Είναι
πολύ
σκληρό,
Это
очень
тяжело,
το
αίσθημα
γυμνό
чувство
наготы
να
με
κρατά
ζεστό,
меня
держит
тепло,
έξω
από
την
αγκαλία
σου.
из
что
тебе.
Μια
μάχη
σιωπηλή
Битва
молчком
με
ότι
πονάει
πολύ
с,
что
очень
больно
τι
πιο
γενναίο
μπορεί,
что
самый
смелый
может,
να
μπορέσω
μακριά
σου.
я
смогу
от
тебя.
Δυό
βήματα
κάνω
μπροστά
Два
шага
делаю
вперед
και
αμέσως
μετρώ
τρία
πίσω.
и
сразу
же
я
измеряю
три
назад.
Η
απώλεια
είναι
πληγή,
που
δεν
θέλω
ν"
αγγίξω.
Потеря-это
рана,
что
я
не
хочу,
чтобы"
прикоснуться
к
ней.
Σ"
έχω
μια,
και
δυο
δεν
σ"
έχω,
В"
у
меня
есть,
и
оба
не
на"
я,
κι
αν
είμαι
πάνω
απ"
ότι
αντέχω
а
если
я
над
чем",
что
могу
Μα
την
έρημο
μου
βρέχω,
Но
пустыни
меня
βρέχω,
να
ειν"
όαση
για
μας
чтобы
это
оазис
для
нас
Γύρω
μου
κλεισμένοι
δρόμοι
Вокруг
меня
выходить
из
дорог
το
αδιέξοδο
σκοτώνει.
тупик
убивает.
Είσαι
εσύ
για
μένα,
ακόμη
γκρεμός
της
μοναξιάς.
Ты
для
меня,
еще
обрыв
одиночества.
Μαθαίνω
τι
σημαίνει
ν"
αγαπάς,
Я
учусь,
что
значит
n"
любишь,
χωρίς
να
"χεις
παράδεισο
να
πας.
без
"тебя
рай
ехать.
Χωρίς
να
φταίει
κανείς,
Не
виноват
никто,
είναι
πολύ
σκληρό,
это
очень
тяжело,
να
την
πληρώνω
εγώ.
ее
оплачиваю
я.
Μια
σκιά
αντί
για
σώμα.
Тень
вместо
тела.
Δεν
ξέρω
να
σου
πώ
Я
не
знаю
сказать
тебе
είναι
αργά
ή
νωρίς.
это
поздно
или
рано.
Μα
δεν
μπορώ
χωρίς.
Но
я
не
могу
без.
Δεν
συνήθισα
ακόμα.
Не,
я
привык
еще.
δυο
βήματα
κάνω
μπροστά
два
шага
делаю
вперед
και
αμέσως
τρία
πίσω
и
сразу
три
назад
φοβάμαι
να
πολεμήσω
я
боюсь
драться
η
απώλεια
είναι
πληγή,
που
δεθέλω
ν'
αγγίξω
потеря-это
рана,
которая
δεθέλω
дотронуться
до
Σ'
έχω
μια,
και
δυο
δε
σ'
έχω,
Я
один,
а
два
нет,
και
είναι
πάνω
απ'
ότι
αντέχω
и
это
более
чем
могу
Μα
την
έρημό
μου
βρέχω,
Но
έρημό
мне
βρέχω,
να
είν'
όαση
για
μας
чтобы
это
оазис
для
нас
Γύρω
μου
κλεισμένοι
δρόμοι
Вокруг
меня
выходить
из
дорог
το
αδιέξοδο
σκοτώνει
тупик
убивает
Είσαι
εσύ
για
μένα
ακόμη
Ты
для
меня
еще
γκρεμός
της
μοναξιάς
обрыв
одиночества
Μαθαίνω
τι
σημαίνει
ν'
αγαπάς,
Я
узнаю,
что
значит
любить,
χωρίς
να
'χεις
παράσεισο
να
μας
не
ты
παράσεισο
нас
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GIORGOS SABANIS, ELEANA VRAHALI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.