Paroles et traduction Giorgos Sabanis - Kleismenoi Dromoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kleismenoi Dromoi
Закрытые дороги
Είναι
πολύ
σκληρό,
Так
тяжело,
το
αίσθημα
γυμνό
чувство
обнажено,
να
με
κρατά
ζεστό,
пытается
согреть
меня,
έξω
από
την
αγκαλία
σου.
вне
твоих
объятий.
Μια
μάχη
σιωπηλή
Безмолвная
борьба
με
ότι
πονάει
πολύ
с
тем,
что
причиняет
боль,
τι
πιο
γενναίο
μπορεί,
что
может
быть
храбрее,
να
μπορέσω
μακριά
σου.
чем
быть
вдали
от
тебя.
Δυό
βήματα
κάνω
μπροστά
Делаю
два
шага
вперёд
και
αμέσως
μετρώ
τρία
πίσω.
и
тут
же
три
назад.
Η
απώλεια
είναι
πληγή,
που
δεν
θέλω
ν"
αγγίξω.
Потеря
– это
рана,
к
которой
я
не
хочу
прикасаться.
Σ"
έχω
μια,
και
δυο
δεν
σ"
έχω,
Есть
ты
у
меня,
и
нет
тебя,
κι
αν
είμαι
πάνω
απ"
ότι
αντέχω
и
если
это
выше
моих
сил,
Μα
την
έρημο
μου
βρέχω,
То
я
орошаю
свою
пустыню,
να
ειν"
όαση
για
μας
чтобы
она
стала
оазисом
для
нас.
Γύρω
μου
κλεισμένοι
δρόμοι
Вокруг
меня
закрытые
дороги,
το
αδιέξοδο
σκοτώνει.
тупик
убивает.
Είσαι
εσύ
για
μένα,
ακόμη
γκρεμός
της
μοναξιάς.
Ты
для
меня
всё
ещё
пропасть
одиночества.
Μαθαίνω
τι
σημαίνει
ν"
αγαπάς,
Я
учусь,
что
значит
любить,
χωρίς
να
"χεις
παράδεισο
να
πας.
не
имея
рая,
куда
можно
пойти.
Χωρίς
να
φταίει
κανείς,
Никто
не
виноват,
είναι
πολύ
σκληρό,
так
тяжело,
να
την
πληρώνω
εγώ.
что
расплачиваюсь
я.
Μια
σκιά
αντί
για
σώμα.
Тень
вместо
тела.
Δεν
ξέρω
να
σου
πώ
Не
знаю,
сказать
ли,
είναι
αργά
ή
νωρίς.
поздно
или
рано.
Μα
δεν
μπορώ
χωρίς.
Но
я
не
могу
без
тебя.
Δεν
συνήθισα
ακόμα.
Я
ещё
не
привык.
δυο
βήματα
κάνω
μπροστά
делаю
два
шага
вперёд,
και
αμέσως
τρία
πίσω
и
тут
же
три
назад.
φοβάμαι
να
πολεμήσω
Боюсь
бороться.
η
απώλεια
είναι
πληγή,
που
δεθέλω
ν'
αγγίξω
Потеря
– это
рана,
к
которой
я
не
хочу
прикасаться.
Σ'
έχω
μια,
και
δυο
δε
σ'
έχω,
Есть
ты
у
меня,
и
нет
тебя,
και
είναι
πάνω
απ'
ότι
αντέχω
и
это
выше
моих
сил.
Μα
την
έρημό
μου
βρέχω,
То
я
орошаю
свою
пустыню,
να
είν'
όαση
για
μας
чтобы
она
стала
оазисом
для
нас.
Γύρω
μου
κλεισμένοι
δρόμοι
Вокруг
меня
закрытые
дороги,
το
αδιέξοδο
σκοτώνει
тупик
убивает.
Είσαι
εσύ
για
μένα
ακόμη
Ты
для
меня
всё
ещё
γκρεμός
της
μοναξιάς
пропасть
одиночества.
Μαθαίνω
τι
σημαίνει
ν'
αγαπάς,
Я
учусь,
что
значит
любить,
χωρίς
να
'χεις
παράσεισο
να
μας
не
имея
рая
для
нас.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GIORGOS SABANIS, ELEANA VRAHALI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.