Paroles et traduction Giorgos Sabanis - Metaxi Mas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μεταξυ
μας
δε
σε
ξεχασα
ποτε,
Между
нами,
я
никогда
тебя
не
забывал,
μεταξυ
μας
ουτε
εσυ
μ
εχεις
ξεχασει.
между
нами,
ты
тоже
меня
не
забыла.
Περιμενω
να
φανεις
σαν
το
τρενο
της
γραμμης,
σ
αγαπαω
και
πώς
να
παω
σ
άλλη
σταση...
Жду
тебя,
как
поезд
на
линии,
люблю
тебя,
и
как
мне
уйти
на
другую
станцию...
Μεταξυ
μας,
δινω
μια
ζωη
να
σε
ξαναφιλησω,
Между
нами,
я
бы
жизнь
отдал,
чтобы
поцеловать
тебя
снова,
καθε
βημα
με
τραβαει
προς
τα
πισω...
каждый
шаг
тянет
меня
назад...
Μεταξυ
μας,
στον
λαβυρινθο
η
κλωστη
δεν
περιμενει,
Между
нами,
в
лабиринте
нить
не
ждет,
θελω
happy
end
μα
ο
ηρωας
πεθαινει!
хочу
счастливый
конец,
но
герой
умирает!
Αχ
ματια
μου,
ποσο
γκριζα
η
ζωη
χωρις
τα
ματια
μου...
Αστερι
μου,
μονο
εσυ
ακρογιαλια
στο
καλοκαιρι
μου...
Ах,
глаза
мои,
как
сера
жизнь
без
моих
глаз...
Звездочка
моя,
только
ты
- берег
моего
лета...
Μεταξυ
μας
εισαι
μονη
σου
και
εσυ,
μεταξυ
μας
ο
καιρος
σε
προσπερναει.
Между
нами,
ты
тоже
одна,
между
нами,
время
идет
мимо
тебя.
Μα
δε
θα
ρθεις
να
με
βρεις
και
ας
μη
σε
κραταει
κανεις,
η
αγαπη
μου
απ
τις
ραγες
σε
πεταει...
Но
ты
не
придешь
меня
искать,
даже
если
тебя
никто
не
держит,
моя
любовь
сбрасывает
тебя
с
рельсов...
Μεταξυ
μας,
δινω
μια
ζωη
να
σε
ξαναφιλησω,
Между
нами,
я
бы
жизнь
отдал,
чтобы
поцеловать
тебя
снова,
καθε
βημα
με
τραβαει
προς
τα
πισω...
каждый
шаг
тянет
меня
назад...
Μεταξυ
μας,
στον
λαβυρινθο
η
κλωστη
δεν
περιμενει,
Между
нами,
в
лабиринте
нить
не
ждет,
θελω
happy
end
μα
ο
ηρωας
πεθαινει!
хочу
счастливый
конец,
но
герой
умирает!
Αχ
ματια
μου,
ποσο
γκριζα
η
ζωη
χωρις
τα
ματια
μου...
Αστερι
μου,
μονο
εσυ
ακρογιαλια
στο
καλοκαιρι
μου...
Ах,
глаза
мои,
как
сера
жизнь
без
моих
глаз...
Звездочка
моя,
только
ты
- берег
моего
лета...
Μεταξυ
μας,
στον
λαβυρινθο
η
κλωστη
δεν
περιμενει,
Между
нами,
в
лабиринте
нить
не
ждет,
θελω
happy
end
μα
ο
ηρωας
πεθαινει!
хочу
счастливый
конец,
но
герой
умирает!
Αχ
ματια
μου,
ποσο
γκριζα
η
ζωη
χωρις
τα
ματια
μου...
Αστερι
μου,
μονο
εσυ
ακρογιαλια
στο
καλοκαιρι
μου...
Ах,
глаза
мои,
как
сера
жизнь
без
моих
глаз...
Звездочка
моя,
только
ты
- берег
моего
лета...
By:
Fedra
V
Перевод:
Fedra
V
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GIORGOS SABANIS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.