Giovanni Battista Pergolesi - Stabat mater: Stabat mater - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giovanni Battista Pergolesi - Stabat mater: Stabat mater




Stabat mater: Stabat mater
Stabat mater: Stabat mater
Stabat Mater dolorosa
The grieving Mother stood
Juxta crucem lacrimosa
Weeping near the cross
Dum pendebat Filius.
While her Son hung there.
Cuius animam gementem,
Whose soul, sighing,
Contristatam et dolentem,
Saddened and aching,
Pertransivit gladius.
A sword pierced through.
O quam tristis et afflicta
Oh, how sad and afflicted
Fuit illa benedicta
Was that blessed one,
Mater Unigeniti.
Mother of the Only Begotten.
Quæ mœrebat et dolebat,
Who mourned and grieved,
Pia Mater cum videbat
The pious Mother when she saw
Nati pœnas incliti.
The pains of her glorious Son.
Quis est homo qui non fleret,
Who is the man who would not weep,
Matrem Christi si videret
If he saw the Mother of Christ
In tanto supplicio?
In such torment?
Quis non posset contristari,
Who would not be saddened,
Christi Matrem contemplari
To contemplate the Mother of Christ
Dolentem cum Filio?
Grieving with her Son?
Pro peccatis suæ gentis
For the sins of His people,
Vidit Iesum in tormentis
She saw Jesus in torments
Et flagellis subditum.
And subjected to scourges.
Vidit suum dulcem natum
She saw her sweet Son
Morientem desolatum,
Dying desolate,
Dum emisit spiritum.
As He gave up His spirit.
Eia Mater, fons amoris,
Oh Mother, fountain of love,
Me sentire vim doloris
Make me feel the force of sorrow,
Fac, ut tecum lugeam.
So that I may grieve with you.
Fac ut ardeat cor meum
Make my heart burn
In amando Christum Deum,
In loving Christ God,
Ut sibi complaceam.
So that I may please Him.
Sancta Mater, istud agas,
Holy Mother, do this,
Crucifixi fige plagas
Fix the wounds of the Crucified
Cordi meo valide.
Strongly in my heart.
Tui nati vulnerati,
Of your wounded Son,
Tam dignati pro me pati,
Who deigned to suffer for me,
Pœnas mecum divide.
Share the pains with me.
Fac me tecum pie flere,
Make me weep piously with you,
Crucifixo condolere,
To grieve with the Crucified,
Donec ego vixero.
As long as I live.
Iuxta crucem tecum stare,
To stand with you near the cross,
Et me tibi sociare
And to associate myself with you
In planctu desidero.
In mourning, I desire.
Virgo virginum præclara,
Virgin of virgins, most renowned,
Mihi iam non sis amara:
Do not be bitter to me now:
Fac me tecum plangere.
Make me weep with you.
Fac ut portem Christi mortem,
Make me bear the death of Christ,
Passionis fac consortem,
Make me a partaker of His passion,
Et plagas recolere.
And recall His wounds.
Fac me plagis vulnerari,
Make me be wounded by His wounds,
Fac me cruce inebriari,
Make me be inebriated by the cross,
Et cruore Filii.
And by the blood of the Son.
Flammis ne urar succensus
Lest I be burned by the flames,
Per te Virgo, sim defensus
Through you, Virgin, may I be defended
In die judicii
On the day of judgment.
Christe, cum sit hinc exire,
Christ, when it is time to depart from here,
Da per Matrem me venire
Grant that through your Mother I may come
Ad palmam victoriae.
To the palm of victory.
Quando corpus morietur,
When my body dies,
Fac ut animæ donetur
Grant that my soul may be given
Paradisi gloria.
The glory of Paradise.
Amen! In sempiterna sæcula. Amen
Amen! Forever and ever. Amen





Writer(s): Traditional, David Delargy, Eugene O'hagan, Martin O'hagan, Mike Hedges, Salli Isaak, Herbert Sally


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.