Giovanni Caccamo & Malika Ayane - Insieme per l'eternità (Lava) [con Malika Ayane] [Bonus Track] - traduction des paroles en allemand




Insieme per l'eternità (Lava) [con Malika Ayane] [Bonus Track]
Zusammen für die Ewigkeit (Lava) [mit Malika Ayane] [Bonus Track]
Da tempo immemore
Seit undenklichen Zeiten
C′era un vulcano che
Gab es einen Vulkan, der
Era solo al mondo e sognava compagniaosservava intorno a se
Allein auf der Welt war und von Gesellschaft träumte, während er um sich blickte.
Tutte le altre coppie e
All die anderen Paare sah er und
Sperava che accadesse a lui
Hoffte, dass es ihm geschehen würde.
Dalla sua lava uscì
Aus seiner Lava entsprang
Un canto in cui ogni giorno lui
Ein Lied, in dem er jeden Tag
Esprimeva il suo desiderio:
Seinen Wunsch ausdrückte:
"La cosa che
"Was ich
Io sogno di più
am meisten erträume,
è che qui con me
ist, dass hier bei mir
Ci sia anche tu
Auch du bist.
Io chiedo un amore
Ich wünsche mir eine Liebe,
Che il cuore mi avvolga
Die mein Herz umhüllt
E come lava lo sciolga".
Und es wie Lava schmilzt."
Dopo molti secoli
Nach vielen Jahrhunderten
Stava per estinguersi
War er kurz davor zu erlöschen,
Perciò lui pensò di arrendesi così
Also dachte er daran, so aufzugeben.
Eppure proprio
Doch genau dort,
In mezzo alle profondità
Inmitten der Tiefen,
Da tempo c'era già un′altra uguale a lui.
Gab es schon lange eine andere wie ihn.
Quella dolce melodia
Jene süße Melodie,
Nella sua fantasia
In ihrer Fantasie,
Credeva proprio che la dedicasse a lei
Glaubte sie wirklich, dass er sie ihr widmete.
Ed era pronta per restare accanto a lui
Und sie war bereit, an seiner Seite zu bleiben,
Non sapendo di ascoltarlo l'ultima volta.
Nicht wissend, dass sie ihn zum letzten Mal hörte.
"La cosa che io sogno di più
"Was ich am meisten erträume,
è che qui con me
ist, dass hier bei mir
Ci sia anche tu
Auch du bist.
Io chiedo un amore che il cuore mi avvolga
Ich wünsche mir eine Liebe, die mein Herz umhüllt
E come lava lo sciolga"
Und es wie Lava schmilzt."
Stava immobile
Sie stand dort unbeweglich,
Era incantevole
Sie war bezaubernd,
Ma non vide che dietro c'era lui.
Aber sie sah nicht, dass er hinter ihr war.
Cercava di cantare ma
Er versuchte zu singen, aber
La bocca ormai era già sommersa
Sein Mund war bereits versunken,
E perciò non ci riuscì.
Und deshalb gelang es ihm nicht.
E quando poii sprofondò
Und als er dann versank,
Il sogno si sgretolò
Zerbrach der Traum,
Ma lei si ricordò
Aber sie erinnerte sich
La sua melodia
An seine Melodie:
"La cosa che io sogno di più
"Was ich am meisten erträume,
è che qui con me
ist, dass hier bei mir
Ci sia anche tu
Auch du bist.
Io chiedo un amore
Ich wünsche mir eine Liebe,
Che il cuore mi avvolga
Die mein Herz umhüllt
E come lava lo sciolga".
Und es wie Lava schmilzt."
Fu felice perché
Er war glücklich, denn
L′aveva accanto a
Er hatte sie dort neben sich.
Nulla potè più dividerlo da lei
Nichts konnte ihn mehr von ihr trennen.
Insieme per l′eternità
Zusammen für die Ewigkeit,
Benvenuta felicità
Willkommen, Glückseligkeit!
Da una melodia nacque un'armonia:
Aus einer Melodie entstand eine Harmonie:
"La cosa che iop sogno di più
"Was ich am meisten erträume,
è che accanto a me
ist, dass neben mir
Ci sia per sempre tu
Für immer du bist.
Ed ogni attimo in cui io vivrò
Und jeden Augenblick, den ich leben werde,
Ti amerò
Werde ich dich lieben,
Ti amerò
Werde ich dich lieben,
Ti amerò
Werde ich dich lieben."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.