Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Insieme per l'eternità (Lava) [con Malika Ayane] [Bonus Track]
Zusammen für die Ewigkeit (Lava) [mit Malika Ayane] [Bonus Track]
Da
tempo
immemore
Seit
undenklichen
Zeiten
C′era
un
vulcano
che
Gab
es
einen
Vulkan,
der
Era
solo
al
mondo
e
sognava
compagniaosservava
intorno
a
se
Allein
auf
der
Welt
war
und
von
Gesellschaft
träumte,
während
er
um
sich
blickte.
Tutte
le
altre
coppie
e
All
die
anderen
Paare
sah
er
und
Sperava
che
accadesse
a
lui
Hoffte,
dass
es
ihm
geschehen
würde.
Dalla
sua
lava
uscì
Aus
seiner
Lava
entsprang
Un
canto
in
cui
ogni
giorno
lui
Ein
Lied,
in
dem
er
jeden
Tag
Esprimeva
il
suo
desiderio:
Seinen
Wunsch
ausdrückte:
Io
sogno
di
più
am
meisten
erträume,
è
che
qui
con
me
ist,
dass
hier
bei
mir
Ci
sia
anche
tu
Auch
du
bist.
Io
chiedo
un
amore
Ich
wünsche
mir
eine
Liebe,
Che
il
cuore
mi
avvolga
Die
mein
Herz
umhüllt
E
come
lava
lo
sciolga".
Und
es
wie
Lava
schmilzt."
Dopo
molti
secoli
Nach
vielen
Jahrhunderten
Stava
per
estinguersi
War
er
kurz
davor
zu
erlöschen,
Perciò
lui
pensò
di
arrendesi
così
Also
dachte
er
daran,
so
aufzugeben.
Eppure
proprio
là
Doch
genau
dort,
In
mezzo
alle
profondità
Inmitten
der
Tiefen,
Da
tempo
c'era
già
un′altra
uguale
a
lui.
Gab
es
schon
lange
eine
andere
wie
ihn.
Quella
dolce
melodia
Jene
süße
Melodie,
Nella
sua
fantasia
In
ihrer
Fantasie,
Credeva
proprio
che
la
dedicasse
a
lei
Glaubte
sie
wirklich,
dass
er
sie
ihr
widmete.
Ed
era
pronta
per
restare
accanto
a
lui
Und
sie
war
bereit,
an
seiner
Seite
zu
bleiben,
Non
sapendo
di
ascoltarlo
l'ultima
volta.
Nicht
wissend,
dass
sie
ihn
zum
letzten
Mal
hörte.
"La
cosa
che
io
sogno
di
più
"Was
ich
am
meisten
erträume,
è
che
qui
con
me
ist,
dass
hier
bei
mir
Ci
sia
anche
tu
Auch
du
bist.
Io
chiedo
un
amore
che
il
cuore
mi
avvolga
Ich
wünsche
mir
eine
Liebe,
die
mein
Herz
umhüllt
E
come
lava
lo
sciolga"
Und
es
wie
Lava
schmilzt."
Stava
lì
immobile
Sie
stand
dort
unbeweglich,
Era
incantevole
Sie
war
bezaubernd,
Ma
non
vide
che
lì
dietro
c'era
lui.
Aber
sie
sah
nicht,
dass
er
hinter
ihr
war.
Cercava
di
cantare
ma
Er
versuchte
zu
singen,
aber
La
bocca
ormai
era
già
sommersa
Sein
Mund
war
bereits
versunken,
E
perciò
non
ci
riuscì.
Und
deshalb
gelang
es
ihm
nicht.
E
quando
poii
sprofondò
Und
als
er
dann
versank,
Il
sogno
si
sgretolò
Zerbrach
der
Traum,
Ma
lei
si
ricordò
Aber
sie
erinnerte
sich
La
sua
melodia
An
seine
Melodie:
"La
cosa
che
io
sogno
di
più
"Was
ich
am
meisten
erträume,
è
che
qui
con
me
ist,
dass
hier
bei
mir
Ci
sia
anche
tu
Auch
du
bist.
Io
chiedo
un
amore
Ich
wünsche
mir
eine
Liebe,
Che
il
cuore
mi
avvolga
Die
mein
Herz
umhüllt
E
come
lava
lo
sciolga".
Und
es
wie
Lava
schmilzt."
Fu
felice
perché
Er
war
glücklich,
denn
L′aveva
lì
accanto
a
sè
Er
hatte
sie
dort
neben
sich.
Nulla
potè
più
dividerlo
da
lei
Nichts
konnte
ihn
mehr
von
ihr
trennen.
Insieme
per
l′eternità
Zusammen
für
die
Ewigkeit,
Benvenuta
felicità
Willkommen,
Glückseligkeit!
Da
una
melodia
nacque
un'armonia:
Aus
einer
Melodie
entstand
eine
Harmonie:
"La
cosa
che
iop
sogno
di
più
"Was
ich
am
meisten
erträume,
è
che
accanto
a
me
ist,
dass
neben
mir
Ci
sia
per
sempre
tu
Für
immer
du
bist.
Ed
ogni
attimo
in
cui
io
vivrò
Und
jeden
Augenblick,
den
ich
leben
werde,
Ti
amerò
Werde
ich
dich
lieben,
Ti
amerò
Werde
ich
dich
lieben,
Ti
amerò
Werde
ich
dich
lieben."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.