Gippy Grewal - Phull - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gippy Grewal - Phull




Phull
Phull
Tenu chann kiwe aakha chann te daag ne
How can I call you the moon when there are blemishes on the moon?
Jehda banu chakor tera kis gabru de bhaag ne
Who becomes your devotee, which young man is so lucky?
Tenu chann kiwe aakha chann te daag ne
How can I call you the moon when there are blemishes on the moon?
Jehda banu chakor tera kis gabru de bhaag ne
Who becomes your devotee, which young man is so lucky?
Takk tor teri nu mor vi jhuk khuk sajda karde ne
Even peacocks bow down at the sight of your eyes,
Tenu phullan wargi kahiye ya phull tere warge ne
Should I call you like a flower or are flowers like you?
Tenu phullan wargi kahiye ya phull tere warge ne
Should I call you like a flower or are flowers like you?
Tak do naina da jorha mirgaa addiya akhan ni
Your eyes are like a pair of gazelles, my darling,
Tere mehak hussan di kite paagal bhaure lakhan ni
Your intoxicating beauty drives countless men wild,
Tak do naina da jorha mirgaa addiya akhan ni
Your eyes are like a pair of gazelles, my darling,
Tere mehak hussan di kite paagal bhaure lakhan ni
Your intoxicating beauty drives countless men wild,
Takk dull dull penda joban waghde jharne kharge ne
Your breasts are like watermelons, ripe and tempting,
Tenu phullan wargi kahiye ya phull tere warge ne
Should I call you like a flower or are flowers like you?
Tenu phullan wargi kahiye ya phull tere warge ne
Should I call you like a flower or are flowers like you?
Jad waal sukawe tu jhat khad jaandiya pauna ni
When your hair flows, you steal my breath,
Tu lutt lei din da chain haye raatan da sauna ni
You steal my peace by day and my sleep by night,
Jad waal sukawe tu jhat khad jaandiya pauna ni
When your hair flows, you steal my breath,
Tu lutt lei din da chain haye raatan da sauna ni
You steal my peace by day and my sleep by night,
Tenu dekh ke kinne gabhru hauke bhar bhar marge ne
Countless young men risk their lives for a glimpse of you,
Tenu phullan wargi kahiye ya phull tere warge ne
Should I call you like a flower or are flowers like you?
Tenu phullan wargi kahiye ya phull tere warge ne
Should I call you like a flower or are flowers like you?
Teri kise vael de wangu seene beh gayi soorat ni
Like a shooting star, your beauty has pierced my heart,
Sauh rabb di tu raikoti di bani jaroorat ni
You are a blessing from heaven, a true treasure,
Tere kadma te dil inde honi taahi dhar gaye ne
My heart has found its resting place in your embrace,
Tenu phullan wargi kahiye ya phull tere warge ne
Should I call you like a flower or are flowers like you?
Tenu phullan wargi kahiye ya phull tere warge ne
Should I call you like a flower or are flowers like you?
Tenu phullan wargi kahiye ya phull tere warge ne
Should I call you like a flower or are flowers like you?
Tenu phullan wargi kahiye ya phull tere warge ne
Should I call you like a flower or are flowers like you?





Writer(s): Bhinda Aujla, Gurmeet Cheema


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.