Paroles et traduction Girls' Generation - The Boys
겁이
나서
시작조차
안
해
봤다면
If
you're
too
scared
to
even
start,
그댄
투덜대지
마라
좀!
My
dear,
just
stop
grumbling!
주저하면
기회는
모두
너를
비켜가
If
you
hesitate,
all
the
good
opportunities
will
pass
you
by,
가슴
펴고
나와봐라
좀!
So
step
out
with
your
chest
held
high!
Bring
the
boys
out
Bring
out
the
boys
Yeah
you
know
Yeah
you
know
Bring
the
boys
out
Bring
out
the
boys
We
bring
the
boys
out
We
bring
the
boys
out
We
bring
the
boys
out
We
bring
the
boys
out
Bring
the
boys
out
Bring
out
the
boys
순리에
맞춰
사는
것,
Living
by
the
rules,
넌
길들여져
버렸니?
Have
you
become
domesticated?
괜찮니?
(get
up)
Are
you
okay?
(get
up)
암담한
세상이
그댈
주눅들게
Has
the
gloomy
world
got
you
down?
만드니?
(that's
funny)
괜찮니?
(that's
funny)
Are
you
okay?
그냥
볼
수가
없어
난,
I
just
can't
stand
it,
부딪히고
깨져도
몇
번이고
일어나
No
matter
how
many
times
I
get
bruised
and
broken,
I'll
get
right
back
up
날카롭게,
멋지게
일을
내고야
Do
things
with
flair
and
style,
말던
네
야성을
보여줘
My
boy
Show
me
your
wild
side,
My
boy
Bring
the
boys
out
Bring
out
the
boys
Girls'
generation
make
you
feel
the
heat!
Girls'
generation
make
you
feel
the
heat!
전
세계가
너를
주목해
The
whole
world
is
watching
you
(Bring
the
boys
out)
(Bring
out
the
boys)
위풍도
당당하지
뼛속부터
Stand
tall
and
proud,
from
the
bottom
of
your
heart.
넌
원래
멋졌어
You
were
always
meant
to
be
cool.
You
know
the
girls?
You
know
the
girls?
(Bring
the
boys
out)
(Bring
out
the
boys)
흔들리지
말고
그댄
자릴
지켜
Don't
falter,
just
hold
your
ground
원래
전쟁
같은
삶을
사는
인간인걸
We're
all
human
beings
fighting
a
war
너는
왜?
(yes
fly
high!)
Why
are
you?
(yes
fly
high!)
벌써
왜?
(you
fly
high!)
포기해
Why
are
you
already?
(you
fly
high!)
giving
up?
Oh,
넌
멀었잖아
Oh,
you're
so
far
away.
너의
집념을
보여줘
지구를
좀
Show
me
your
determination,
shake
the
Earth
a
little
bit.
흔들어줘
모두가
널
볼
수
있게
Shake
it
so
everyone
can
see
you,
역사는
새롭게
쓰여지게
될
걸?
Will
history
be
rewritten?
주인공은
바로
너!
바로
너!
The
main
character
is
you!
You!
Bring
the
boys
out
Bring
out
the
boys
Girls'
generation
make
you
feel
the
heat!
Girls'
generation
make
you
feel
the
heat!
전
세계가
너를
주목해
The
whole
world
is
watching
you
(Bring
the
boys
out)
(Bring
out
the
boys)
위풍도
당당하지
뼛속부터
Stand
tall
and
proud,
from
the
bottom
of
your
heart.
넌
원래
멋졌어
You
were
always
meant
to
be
cool.
You
know
the
girls?
You
know
the
girls?
(Bring
the
boys
out)
(Bring
out
the
boys)
Girls
bring
the
boys
out!
Girls
bring
out
the
boys!
I
wanna
dance
right
now!
I
wanna
dance
right
now!
come
out.
내가
이끌어
줄게
come
out.
I'll
take
the
lead,
come
out.
세상
남자들이여
난,
Men
of
the
world,
I
am,
No.1
지혜를
주는
Athena
No.1
Athena,
the
wise.
Check
this
out!
Check
this
out!
즐겨봐라,
도전의
설레임
Enjoy
the
thrill
of
the
challenge,
이미
모두
가진
세상의
남자
Men
of
the
world,
who
already
have
everything
그대로
쭉
가는
거야
keep
up!
Just
keep
going!
Keep
up!
Girls'
generation,
We
don't
stop!
Girls'
generation,
We
don't
stop!
(Bring
the
boys
out)
(Bring
out
the
boys)
막혀버렸던
미래가
안보였던
The
future
that
was
blocked,
the
future
that
was
unseen,
미래가
네
눈앞에
펼쳐져
Is
spread
out
before
your
eyes
점점
더
완벽한
네
모습에
In
your
increasingly
perfect
form,
마치
난
빨려들
것
같아
My
heart
I
feel
like
I'm
being
sucked
in,
My
heart.
겁이
나서
시작조차
안
해
봤다면
If
you're
too
scared
to
even
start,
그댄
투덜대지
마라
좀!
My
dear,
just
stop
grumbling!
(Bring
the
boys
out)
(Bring
out
the
boys)
주저하면
기회는
모두
너를
비켜가
If
you
hesitate,
all
the
good
opportunities
will
pass
you
by,
가슴
펴고
나와
봐라
좀!
So
step
out
with
your
chest
held
high!
(Bring
the
boys
out)
(Bring
out
the
boys)
'Cause
the
girls
bring
the
boys
out
'Cause
the
girls
bring
the
boys
out
Girls
bring
the
boys
out
Girls
bring
the
boys
out
Girls
bring
the
boys
out
Girls
bring
the
boys
out
Girls
bring
the
boys
out
Girls
bring
the
boys
out
Girls'
generation
make'em
feel
the
heat!
Girls'
generation
make'em
feel
the
heat!
전
세계가
우릴
주목해
The
whole
world
is
watching
us.
(Bring
the
boys
out)
(Bring
out
the
boys)
세상을
이끌
남자,
Men
who
lead
the
world,
멋진
여자들
여기
모여라
Gather
here,
wonderful
women
You
know
the
girls?
You
know
the
girls?
(Bring
the
boys
o
(Bring
the
boys
o
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tesung Kim, Richard Garcia, Young Jin Yoo, Teddy Riley, Dominique Rodriguez
Album
The Boys
date de sortie
01-01-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.