Gisela Joao - Labirinto ou Não Foi Nada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gisela Joao - Labirinto ou Não Foi Nada




Labirinto ou Não Foi Nada
Maze or It Was Nothing
Talvez houvesse uma flor
Perhaps there was a flower
Aberta, na tua mão
Blossoming in your hand
Talvez houvesse uma flor
Perhaps there was a flower
Aberta, na tua mão
Blossoming in your hand
Podia ter sido amor
It could have been love
Mas foi apenas traição
But it was only betrayal
Podia ter sido amor
It could have been love
Mas foi apenas traição
But it was only betrayal
É tão negro o labirinto
The labyrinth is so dark
Que vai dar à tua rua
That it leads to your street
É tão negro o labirinto
The labyrinth is so dark
Que vai dar à tua rua
That it leads to your street
Ai de mim que nem pressinto
Woe is me that I do not even sense
A cor dos ombros da lua
The color of the moon's shoulders
Ai de mim que nem pressinto
Woe is me that I do not even sense
A cor dos ombros da lua
The color of the moon's shoulders
Talvez houvesse a passagem
Perhaps there was a passage
De uma estrela no teu rosto
Of a star on your face
Talvez houvesse a passagem
Perhaps there was a passage
De uma estrela no teu rosto
Of a star on your face
Era quase uma viagem
It was almost a journey
Foi apenas um desgosto
It was just a disappointment
Era quase uma viagem
It was almost a journey
Foi apenas um desgosto
It was just a disappointment
É tão negro o labirinto
The labyrinth is so dark
Que vai dar à tua rua
That it leads to your street
É tão negro o labirinto
The labyrinth is so dark
Que vai dar à tua rua
That it leads to your street
o fantasma do instinto
Only the ghost of instinct
Na cinza do céu flutua
Floats in the gray sky
o fantasma do instinto
Only the ghost of instinct
Na cinza do céu flutua
Floats in the gray sky
Tens agora a mão fechada
Your hand is now clenched
No rosto nenhum fulgor
No light on your face
Tens agora a mão fechada
Your hand is now clenched
No rosto nenhum fulgor
No light on your face
Não foi nada, não foi nada
It was nothing, it was nothing
Podia ter sido amor
It could have been love
Não foi nada, não foi nada
It was nothing, it was nothing
Podia ter sido amor
It could have been love





Writer(s): David Mourão-ferreira, Francisco Viana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.