Gisela Joao - Maldição - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gisela Joao - Maldição




Maldição
Curse
Que destino, ou maldição
What fate, or curse,
Manda em nós, meu coração?
Rules over us, my heart?
Um do outro assim perdido
Lost like this from each other,
Somos dois gritos calados
We are two silenced screams,
Dois fados desencontrados
Two mismatched destinies,
Dois amantes desunidos
Two disconnected lovers.
Somos dois gritos calados
We are two silenced screams,
Dois fados desencontrados
Two mismatched destinies
Dois amantes desunidos
Two disconnected lovers
Por ti sofro e vou morrendo
I ache for you and slowly die
Não te encontro, nem te entendo
I don't find you, nor do I understand you,
Amo e odeio sem razão
I love and hate without reason.
Coração, quando te cansas
Heart, when will you weary
Das nossas mortas esperanças
Of our dead hopes?
Quando paras, coração?
When will you stop, my heart?
Coração, quando te cansas
Heart, when will you weary
Das nossas mortas esperanças
Of our dead hopes?
Quando paras, coração?
When will you stop, my heart?
Nesta luta, esta agonia
In this fight, this agony,
Canto e choro de alegria
I sing and cry with joy,
Sou feliz e desgraçada
I am happy and distraught,
Que sina a tua, meu peito
What fate is yours, my heart,
Que nunca estás satisfeito
That you are never satisfied,
Que dás tudo e não tens nada
That you give everything and have nothing.
Que sina a tua, meu peito
What fate is yours, my heart,
Que nunca estás satisfeito
That you are never satisfied,
Que dás tudo e não tens nada
That you give everything and have nothing.
Na gelada solidão
In the icy solitude,
Que tu me dás coração
That you give me, my heart,
Não vida nem morte
There is no life or death.
É lucidez, desatino
It is lucidity, madness,
De ler no próprio destino
To read your own destiny,
Sem poder mudar-lhe a sorte
Without being able to change its fate.
É lucidez, desatino
It is lucidity, madness,
De ler no próprio destino
To read your own destiny,
Sem poder mudar-lhe a sorte
Without being able to change its fate.





Writer(s): Alfredo Marceneiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.