Paroles et traduction Gitte Hænning - So schön kann doch kein Mann sein (Version 2010)
So schön kann doch kein Mann sein (Version 2010)
So schön kann kein Mann sein (Version 2010)
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein
So
handsome,
no
man
can
be,
Dass
ich
ihm
lange
nach
wein'
That
I'd
weep
for
him
for
long.
Nun
schaust
du
mich
mit
treuen
blauen
Augen
an
Now
you
look
at
me
with
faithful
blue
eyes.
Ein
alter
Trick,
den
ich
dir
nicht
mehr
glauben
kann
nein,
nein
An
old
trick
that
I
can
no
longer
believe,
no,
no.
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein
So
handsome,
no
man
can
be,
Dass
ich
ihm
lange
nach
wein'
That
I'd
weep
for
him
for
long.
Ich
hab
mir
längst
schon
meinen
Reim
darauf
gemacht
I've
long
since
come
to
my
own
conclusion.
Kommst
du
mit
roten
Rosen
mitten
in
der
Nacht
nein,
nein
If
you
come
with
red
roses
in
the
middle
of
the
night,
no,
no,
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein
So
handsome,
no
man
can
be.
Einsam
ging
der
Abend
vorbei
Lonely,
the
evening
passed
by,
Wieder
steht
die
Uhr
auf
halb
drei
Once
again,
the
clock
stands
at
half
past
two.
Damals
standst
du
dort
bei
der
Tür
Back
then,
you
stood
by
the
door,
Und
ich
weiß
noch,
ich
sagte
zu
dir
And
I
remember
what
I
said
to
you:
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein
So
handsome,
no
man
can
be,
Dass
ich
ihm
lange
nach
wein'
That
I'd
weep
for
him
for
long.
Nun
schaust
du
mich
mit
treuen
blauen
Augen
an
Now
you
look
at
me
with
faithful
blue
eyes.
Ein
alter
Trick,
den
ich
dir
nicht
mehr
glauben
kann
nein,
nein
An
old
trick
that
I
can
no
longer
believe,
no,
no.
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein
So
handsome,
no
man
can
be.
Dass
ich
ihm
lange
nach
wein'
That
I'd
weep
for
him
for
long.
Ich
hab
mir
längst
schon
meinen
Reim
darauf
gemacht
I've
long
since
come
to
my
own
conclusion.
Kommst
du
mit
roten
Rosen
mitten
in
der
Nacht
nein,
nein
If
you
come
with
red
roses
in
the
middle
of
the
night,
no,
no,
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein
So
handsome,
no
man
can
be.
Warum
rufst
du
immer
noch
an
Why
do
you
still
call?
Sagst
mir,
dass
man
sich
ändern
kann?
Tell
me,
is
it
possible
to
change?
Das
klingt
wie
ein
schönes
Gedicht
That
sounds
like
a
beautiful
poem,
Doch
ich
glaub
es
Dir
leider
noch
nicht
But
I'm
afraid
I
don't
believe
you
yet.
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein
So
handsome,
no
man
can
be,
Dass
ich
ihm
lange
nach
wein'
That
I'd
weep
for
him
for
long.
Nun
schaust
du
mich
mit
treuen
blauen
Augen
an
Now
you
look
at
me
with
faithful
blue
eyes.
Ein
alter
Trick,
den
ich
dir
nicht
mehr
glauben
kann
nein,
nein
An
old
trick
that
I
can
no
longer
believe,
no,
no.
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein
So
handsome,
no
man
can
be,
Dass
ich
ihm
lange
nach
wein'
That
I'd
weep
for
him
for
long.
Ich
hab
mir
längst
schon
meinen
Reim
darauf
gemacht
I've
long
since
come
to
my
own
conclusion.
Kommst
du
mit
roten
Rosen
mitten
in
der
Nacht
If
you
come
with
red
roses
in
the
middle
of
the
night,
Nun
schaust
du
mich
mit
treuen
blauen
Augen
an
Now
you
look
at
me
with
faithful
blue
eyes.
Ein
alter
Trick,
den
ich
dir
nicht
mehr
glauben
kann
An
old
trick
that
I
can
no
longer
believe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Moering, Hans-georg Moslener
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.