Giuni Russo - Nomadi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giuni Russo - Nomadi




Nomadi
Nomads
Nomadi che cercano
Nomads who seek
Gli angoli della tranquillità
Corners of tranquility
Nelle nebbie del nord
In northern mists
E nei tumulti delle civiltà
And in the turmoil of civilizations
Tra i chiariscuri e la monotonia
Between chiaroscuro and the monotony
Dei giorni che passano
Of days that pass
Camminatore che vai
You who go, wayfarer
Cercando la pace al crepuscolo
Seeking peace in the twilight
La troverai
You will find it
La troverai
You will find it
Alla fine della strada
At the end of the road
Lungo il transito dell'apparente dualità
Along the transit of apparent duality
La pioggia di settembre
The rain of September
Risveglia i vuoti della mia stanza
Awakens the emptiness of my room
Ed i lamenti della solitudine
And the laments of solitude
Si prolungano
Prolong themselves
Come uno straniero
Like a stranger
Non sento legami di sentimento
I feel no bonds of sentiment
E me ne andrò
And I will go
Dalle città
From the cities
Nell'attesa del risveglio
In waiting for awakening
I viandanti vanno in cerca di ospitalità
Wayfarers seek hospitality
Nei villaggi assolati
In sunny villages
E nei bassifondi dell'immensità
And in the depths of immensity
E si addormentano sopra
And they fall asleep
I guanciali della terra
On the pillows of the earth
Forestiero che cerchi
Stranger who seeks
La dimensione insondabile
The unfathomable dimension
La troverai
You will find it
Fuori città
Outside the city
Alla fine della strada
At the end of the road
La troverai
She will find it
Fuori città
Outside the city
Alla fine della strada
At the end of the road
(Grazie, questo è per l'autore)
(Thank you, this is for the author)
(Questo brano lo vorrei dedicare in particolar modo)
(I would like to dedicate this song in particular)
(Al Carmelo di Fano, perché dentro ci sono delle citazioni di San Giovanni della croce)
(To Carmel of Fano, because within it are some quotes from Saint John of the Cross)
(Il carmelitano San Giovanni, a loro e alla preghiera)
(To the Carmelite Saint John, to them and to prayer)
(La sua figura)
(To its figure)





Writer(s): Roberto Camisasca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.