Giuseppe De Luca - Il Trovatore: Il Balen del Suo Sorriso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giuseppe De Luca - Il Trovatore: Il Balen del Suo Sorriso




Il Trovatore: Il Balen del Suo Sorriso
Il Trovatore: Il Balen del Suo Sorriso
Você pra um lado e eu pro outro, era óbvio pra mim
You went one way, and I went the other, it was obvious to me.
Dure muito ou dure pouco, tudo um dia tem um fim
Whether it lasts a long time or a short time, everything eventually comes to an end.
Foi a minha decisão, lágrimas a rolar
It was my decision, tears rolling down my face.
Mesmo que seja o final, sinto que eu ainda tenho muito pra falar
Even if this is the end, I feel like I still have a lot to say.
Mas sinto que o digo diante do espelho não tem sentido, então eu minto pra mim mesmo como proteção
But I feel like saying it in front of the mirror makes no sense, so I lie to myself as a form of protection.
Nenhum amigo entende que sou meu inimigo mais íntimo, desacredito, pois não se mente pro coração
No friend understands that I am my own worst enemy, I don't believe it, because you can't lie to your own heart.
Então, como a gente faz quando a nossa paz não se encontra mais?
So, what do we do when our peace can no longer be found?
Traz de volta essa revolta que se viveu no passado ou aceita que o futuro guarda muita coisa?
Do we bring back the revolt we lived through in the past, or do we accept that the future holds so much?
Porra, minha vida toda mentiras, constantes, escritas, cortantes, vazias
Damn, my whole life, only lies, constant, written, sharp, empty.
Repetitivas, dia após dia, sabia e via, ouvia e sentia
Repetitive, day after day, I knew and saw, heard and felt.
Que cada pessoa tinha uma razão na alma pra fazer tudo aquilo que lhe traria bons frutos
That each person had a reason in their soul to do everything that would bring them good results.
Então cada pessoa machucava outra alma esperando que colheria bonança no futuro
So, each person hurt another soul hoping to reap abundance in the future.
Eu mesmo fui assim, um dia percebi que vivia na fantasia de um mundo inalcançável
I myself was like that, one day I realized that I was living in the fantasy of an unattainable world.
Usava como desculpa o que marcou meu passado pra ser um filha da puta de espírito amargo
I used what marked my past as an excuse to be a bitter-spirited son of a bitch.
Espinhos em cada palavra, me achava de pedra, via pessoas sofrendo e eu não sentia nada
Thorns in every word, I thought I was made of stone, saw people suffering, and I didn't feel anything.
Mas acabei sentindo quando me encontrei sozinho, perdido nesse buraco onde não tinha escada
But I ended up feeling it when I found myself alone, lost in this hole where there was no ladder.
Como eu vou sair? Como que eu fujo de mim mesmo se pra onde corro, meus erros chegam primeiro
How do I get out? How do I run away from myself if everywhere I run, my mistakes get there first?
Me perdi muito, estou nesse mundo imundo e ao meu lado uma pra eu poder me colocar mais fundo
I'm so lost, I'm in this filthy world, and by my side, there's only a shovel so I can bury myself deeper.
Que se foda tudo, decidi cavar pra tentar encontrar um lugar onde talvez eu pertencesse
To hell with everything, I decided to dig to try and find a place where maybe I belonged.
Minhas mãos se calejaram, sujei meu rosto de terra e no fim eu encontrei mais memórias do passado
My hands became calloused, my face was covered in dirt, and in the end, I only found more memories of the past.
Nunca fui esperançoso, eu tava cansado
I was never hopeful, I was already tired.
E de uma vez por todas, abracei meus pecados
And once and for all, I embraced my sins.
Diante dos meus olhos vi essa vida sombria, alimentando e nutrindo um ser humano egoísta
Before my eyes, I saw this bleak life, feeding and nurturing a selfish human being.
Que sempre fingiu ser bom, que escondeu de todo mundo essa alma rancorosa que de amor tava vazia
Who always pretended to be good, who hid from everyone this rancorous soul that was empty of love.
Escondeu esse ódio de uma mãe que era fraca, que escolheu uma vida nova e que não criou o filho
He hid this hatred from a weak mother, who chose a new life and didn't raise her son.
Escondeu esse nojo de ter o sangue ruim de um homem culpado que viveu como um passarinho
He hid this disgust at having the bad blood of a guilty man who lived like a little bird.
Cansei de esconder que eu não sou feito de pedra, que eu sofro, que eu choro, que também carrego mágoa
I'm tired of hiding that I'm not made of stone, that I suffer, that I cry, that I also carry pain.
Vivo em depressão e não acho uma solução, é minha hora de fazer tempestade em copo d'água
I live in depression, and I can't find a solution, it's my time to make a storm in a teacup.
Eu tinha que desabafar, não me comparo com Jesus
I had to vent, I don't compare myself to Jesus.
Mas admito amigo que às vezes sinto que no peito carrego o pesado peso de uma pesada cruz
But I admit, my friend, that sometimes I feel like I'm carrying the heavy weight of a heavy cross on my chest.
Não acredito em muita coisa, mas creio que no final nós pagamos por cada erro
I don't believe in much, but I believe that in the end we pay for every mistake.
Eles pesam na balança, não sei o fogo nos queima, mas por cada crueldade nessa vida sofreremos
They weigh on the scale, I don't know if the fire burns us, but for every cruelty in this life, we will suffer.
Então é hora de fazer valer, por cada erro nessa vida um dia eu vou compensar
So, it's time to make it count, for every mistake in this life, I will one day compensate.
Com um futuro de ações que irão preencher de orgulho essa alma tão vazia que tantos fez chorar
With a future of actions that will fill with pride this empty soul that has made so many cry.
Sem apagar o passado, aceitando o que fiz, porque eu sinto que no fundo ninguém acaba sozinho
Without erasing the past, accepting what I did because I feel that deep down no one ends up alone.
É coisa do destino, acredito que no fim cada lágrima derramada vai se tornar um sorriso
It's a matter of destiny, I believe that in the end, every tear shed will turn into a smile.





Writer(s): Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.