Giuseppe Verdi feat. Alfredo Kraus, Ambrosian Opera Chorus, John McCarthy, Philharmonia Orchestra, Renata Scotto & Riccardo Muti - La traviata, Act I: Libiamo ne' lieti calici - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giuseppe Verdi feat. Alfredo Kraus, Ambrosian Opera Chorus, John McCarthy, Philharmonia Orchestra, Renata Scotto & Riccardo Muti - La traviata, Act I: Libiamo ne' lieti calici




La traviata, Act I: Libiamo ne' lieti calici
Травиата, акт I: Выпьем за радостные бокалы
Alfredo: Libiamo, libiamo ne'lieti calici che la belleza infiora.
Альфред: Выпьем, выпьем за радостные бокалы, которые украшает красота.
E la fuggevol ora s'inebrii a voluttà.
И пусть мимолетный час опьянит нас наслаждением.
Libiamo ne'dolci fremiti
Выпьем за сладкую дрожь,
Che suscita l'amore,
Которую пробуждает любовь,
Poiché quell'ochio al core
Ведь этот взгляд в сердце
Omnipotente va.
Всемогущий направлен.
Libiamo, amore fra i calici
Выпьем, любовь среди бокалов
Più caldi baci avrà.
Более горячие поцелуи обретет.
Todos: Libiamo, amore fra i calici
Все: Выпьем, любовь среди бокалов
Più caldi baci avrà.
Более горячие поцелуи обретет.
Violetta: Tra voi, tra voi saprò dividereil tempo mio giocondo
Виолетта: Среди вас, среди вас я умею разделить свое веселое время,
Tutto è follia nel mondo ciò
Все есть безумие в мире, то,
Che non è piacer.
Что не есть удовольствие.
Godiam, fugace e rapido
Насладимся, мимолетна и быстра
E'il gaudio dell'amore,
Радость любви,
E'un fior che nasce e muore,
Это цветок, который рождается и умирает,
Ne più si può goder.
Больше им нельзя наслаждаться.
Godiam, c'invita un fervido accento lusighier.
Насладимся, нас приглашает пылкий льстивый голос.
Todos: Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso. in questo paradiso ne sopra
Все: Насладимся, чаша и пение украшают ночь и смех; в этом раю мы выше
Violetta: La vita è nel tripudio
Виолетта: Жизнь в ликовании,
Alfredo: Quando non s'ami ancora.
Альфред: Когда еще не любишь.
Violetta: Nol dite a chi l'ignora,
Виолетта: Не говорите тому, кто этого не знает,
Alfredo: E' il mio destin così...
Альфред: Такова моя судьба...
Todos: Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradiso ne sopra il nuovo dì.
Все: Насладимся, чаша и пение украшают ночь и смех; в этом раю мы выше нового дня.





Writer(s): Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.