Paroles et traduction Giuseppe Verdi feat. Luciano Pavarotti, Dame Joan Sutherland, The London Opera Chorus, National Philharmonic Orchestra & Richard Bonynge - La Traviata / Act 1: "Libiamo ne' lieti calici" (Brindisi)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Traviata / Act 1: "Libiamo ne' lieti calici" (Brindisi)
La Traviata / Act 1: "Libiamo ne' lieti calici" (Brindisi)
Libiamo,
libiamo
ne'
lieti
calici
Let's
drink,
let's
drink
from
the
happy
goblets
Che
la
belleza
infiora
That
beauty
adorns
E
la
fuggevol
ora
s'inebrii
And
the
fleeting
hour
be
intoxicated
Libiamo
ne'
dolci
fremiti
Let's
drink
in
the
sweet
thrills
Che
suscita
l'amore
That
love
arouses
Poichè
quell'occhio
al
core
Since
that
eye
to
the
heart
Omnipotente
va
Goes
omnipotent
Libiamo,
amore
fra
i
calici
Let's
drink,
love
among
the
goblets
Più
caldi
baci
avrà
It
will
have
warmer
kisses
Ah,
libiamo
Ah,
let's
drink
Amor
fra
i
calici
Love
among
the
goblets
Più
caldi
baci
avrà
It
will
have
warmer
kisses
Tra
voi
tra
voi
saprò
dividere
Among
you,
among
you
I
will
know
how
to
divide
Il
tempo
mio
giocondo
My
merry
time
Tutto
è
follia
nel
mondo
Everything
in
the
world
is
madness
Ciò
che
non
è
piacer
That
which
is
not
pleasure
Godiam,
fugace
e
rapido
Let's
enjoy,
fleeting
and
rapid
E'
il
gaudio
dell'amore
It
is
the
joy
of
love
E'
un
fior
che
nasce
e
muore
It
is
a
flower
that
is
born
and
dies
Ne
più
si
può
goder
And
can
no
longer
be
enjoyed
Godiam
c'invita
un
fervido
Let's
enjoy
that
a
fervent
Accento
lusighier
Flattering
accent
invites
us
Godiam,
la
tazza
e
il
cantico
Let's
enjoy,
the
cup
and
the
song
La
notte
abbella
e
il
riso
The
night
beautifies
and
laughter
In
questo
paradiso
In
this
paradise
Ne
sopra
il
nuovo
dì
Nor
above
the
new
day
La
vita
è
nel
tripudio
Life
is
in
merrymaking
Quando
non
s'ami
ancora
When
one
does
not
yet
love
Nol
dite
a
chi
l'ignora
Don't
tell
it
to
one
who
does
not
know
it
E'
il
mio
destin
così
That
is
my
destiny
Godiamo,
la
tazza
e
il
cantico
Let
us
enjoy,
the
cup
and
the
song
La
notte
abbella
e
il
riso
The
night
beautifies
and
laughter
In
questo
paradiso
ne
sopra
il
nuovo
dì
In
this
paradise,
nor
above
the
new
day
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. VERDI, GIANCARLO CHIARAMELLO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.