Giuseppe Verdi, Luciano Pavarotti, Cheryl Studer, Anthony Laciura, Metropolitan Opera Orchestra & James Levine - La traviata / Act 1: "Ebben? che diavol fate?" - traduction des paroles en allemand

La traviata / Act 1: "Ebben? che diavol fate?" - Luciano Pavarotti , Giuseppe Verdi , Cheryl Studer traduction en allemand




La traviata / Act 1: "Ebben? che diavol fate?"
La traviata / Akt 1: "Ebben? che diavol fate?"
GASTONE
GASTONE
Si presenta sulla porta di mezzo
Er erscheint an der mittleren Tür
Ebben? che diavol fate?
Nun? Was zum Teufel macht ihr?
VIOLETTA
VIOLETTA
Si foleggiava
Wir haben uns vergnügt.
GASTONE
GASTONE
Ah! ah! sta ben restate.
Ah! Ah! Das ist gut, bleibt so.
Rientra
Geht zurück
VIOLETTA
VIOLETTA
Ad Alfredo
Zu Alfredo
Amor dunque non più
Also keine Liebe mehr...
Vi garba il patto?
Gefällt dir der Pakt?
ALFREDO
ALFREDO
Io v'obbedisco. Parto
Ich gehorche dir. Ich gehe.
Per andarsene
Will gehen
VIOLETTA
VIOLETTA
A tal giungeste?
Soweit seid Ihr gekommen?
Si toglie un fiore dal seno
Nimmt eine Blume von ihrer Brust
Prendete questo fiore.
Nehmt diese Blume.
ALFREDO
ALFREDO
Perché?
Warum?
VIOLETTA
VIOLETTA
Per riportarlo
Um sie mir zurückzubringen.
ALFREDO
ALFREDO
Tornando
Wenn ich zurückkomme...
Quando?
Wann?
VIOLETTA
VIOLETTA
Quando
Wenn
Sarà appassito.
sie verwelkt ist.
ALFREDO
ALFREDO
O ciel! domani
Oh Himmel! Morgen.
VIOLETTA
VIOLETTA
Ebben,
Nun denn,
Domani.
morgen.
ALFREDO
ALFREDO
Prende con trasporto il fiore
Nimmt die Blume voller Begeisterung
Io son felice!
Ich bin glücklich!
VIOLETTA
VIOLETTA
D'amarmi dite ancora?
Sagt Ihr mir noch einmal, dass Ihr mich liebt?
ALFREDO
ALFREDO
Per partire
Um zu gehen
Oh, quanto v'amo!
Oh, wie sehr ich dich liebe!
VIOLETTA
VIOLETTA
Partite?
Geht Ihr?
ALFREDO
ALFREDO
Tornando a lei baciandole la mano
Kehrt zu ihr zurück und küsst ihre Hand
Parto.
Ich gehe.
VIOLETTA
VIOLETTA
Addio.
Lebt wohl.
ALFREDO
ALFREDO
Di più non bramo.
Mehr ersehne ich nicht.
Esce
Geht hinaus





Writer(s): Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.